ಲೇಖನ: ಕಿಲಾರದ ಕಿಲಾಡಿ ಜಲಯೋಧರು
ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
take care ಗೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಬೇಕು..ನಾನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "ಜೋಪಾನ" ಎನ್ನುತಿದ್ದೆ. ಆದ್ರೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಒಂದು ಜಾಹಿರಾತಿನಲ್ಲಿ takecare ಗೆ "ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿರಿ" ಅಂತ ನೋಡಿದೆ. ಅದೇನೋ, ನನಗೆ ಆ ಬಳಕೆ ಹಿಡಿಸಲಿಲ್ಲ.ನಮ್ಮ ಸೊಗಡಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದಲಿಲ್ಲ ಅನ್ನಿಸ್ತು. takecare ಅಂತ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ, ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಆಪ್ತವಾಗುವ ರೀತಿ ಹೇಳುವುದು ಹೇಗೆ?

- ASHMYA ರವರ ಬ್ಲಾಗ್
- Login or register to post comments
- 506 hits
ಈ ಪುಟವನ್ನು ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಮಾಡಿ
Printer-friendly version- ನಿರ್ವಾಹಕರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ


RSS:
ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಇಂಗ್ಲೀಷಿನದ್ದನ್ನು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಅದೇ ರೀತಿ ಹೇಳಬೇಕು ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. ಒಂದೊಂದು ಭಾಷೆಗೂ ಅದರ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆಯದೇ ಆದ ಸೊಗಡಿರುತ್ತದೆ.
takecare ಎಂಬುದನ್ನು ’ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿರಿ’ ಎಂದು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ತಂದಿರುವುದು ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದ.
ಜೋಪಾನ, ಹುಷಾರು ಎನ್ನುವ ಪದಗಳ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ.
ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕನಾಗಿ ಇದನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೀತಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಎಲ್ಲಾ ಜಾಹಿರಾತುಗಳಲ್ಲಿ ,ಹಿಂದಿ ಅಥವ ಇಂಗ್ಲೀಶಿನ ಪದಗಳನ್ನ ಬರಿ ಬಾಷಾಂತರಿಸಿ ಬಿತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆಯೆ ಹೊರತು ಕನ್ನಡೀಕರಿಸುವ ಗೋಜಿಗೆ ಹೋಗೋದೆ ಇಲ್ಲ. ನಿಘಂಟಿನಲ್ಲಿ ಬಿಡಿಬಿಡಿಯಾಗಿ ಸಿಕ್ಕ ಒರೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ಅದನ್ನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.’ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿ’, ’clear ಇದೆ’, ’ಬಾಯಿ ಸಿಹಿ ಮಾಡಿ’ ಇನ್ನು ಏನೇನೋ....
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಜೋಕೆ, ಜಾಗ್ರತೆ ಅಂದ್ರೂ ಸಾಕಪ್ಪ. ಇಷ್ಟೆಲ್ಲ ತೊಡರೇಕಪ್ಪ?
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಅದೇ ಸರ್..ಜೋಪಾನ,ಜಾಗ್ರತೆ ಅಂತ ಹಾಕೋದು ಬಿಟ್ಟು "ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿರಿ" ಅಂತ ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ. ಅದನ್ನು ಓದಿ ನಗುವಂತಾಯಿತು..
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಜಾಗ್ರತೆ, ಹುಷಾರು
--
ನನ್ನ ಬ್ಲಾಗ್:
ಪರಿವೇಶಣ | PariveshaNa
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ನಾನು
ಹುಶಾರು ಅಂತಾನೆ ಉಪಯೋಗಿಸೋದು
http://thereda-mana.blogspot.com/
ರೂಪ
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿರಿ ಅನ್ನೋದೂ ಸರಿ..!!
ಅಲ್ಲಿ "ಕೂದಲನ್ನು ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿರಿ" ಅಂತ ಇದ್ಯ?
takecare = look after = ನೋಡಿಕೊಳ್ಳು
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಕೂದಲನ್ನು ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿರಿ ಅಂತ ಇಲ್ಲ..ಗಾರ್ನಿಯರ್ ರವರ tagline ಅದು-ಟೇಕ್ ಕೇರ್. ನೈಕಿಯವರ just do it ತರ.
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಒಹ್. taglineಆ?
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ’ಕಾಳಜಿ ಇರಲಿ’ ಅಂತ ಇಡಬಹುದಲ್ವೆ?
ಕಾಳಜಿ ಸಕ್ಕದ ಪದ ಆಗದಿರಲಿ ಮತ್ತೆ
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಕಾಳಜಿ ಸಕ್ಕದ ಅಲ್ಲ ಅಂತ ಮಹೇಶರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯಲ್ಲ..
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಓಹ್. ಹೌದಲ್ವಾ.
ಇಲ್ದಿದ್ರೆ ಮೂಲ ಬಿಟ್ಟು ಬಾಲ ಹಿಡ್ಕೋತಿದ್ರು ಅವ್ರು
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಅದಾ.. ಸರಿ
ಕಾಳಜಿ ಕನ್ನಡ ಅಲ್ಲ. ಅನ್ನಿಸ್ತದೆ... ಮರಾಜಿ ಇರಬೇಕು.
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಮರಾಜಿ ಅಲ್ಲ ಮರಾಟಿ
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ನಾನು ನಮ್ಮ ತಾತ-ಅಜ್ಜಿಗೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ದಿನ ಇದ್ದು, ಆಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುವಾಗ, ನಮ್ಮ ತಾತ ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳ್ತಾರೆ. "Ride with care" ಅನ್ನೋ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ, "ಮೊದ್ಲೇ ಗಾಡೀಲಿ ಹೋಗ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ, ಜಾಗ್ರತೆಯಾಗಿ ಹೋಗ್ಬಾ, ಜೋಕೆ...".
ಟೇಕ್ ಕೇರ್ - ಜೋಕೆ, ಜಾಗ್ರತೆ, ಎಚ್ಚರ ಎಲ್ಲ ಸರಿಹೊಂದತ್ತೆ ಅಂತ ನನ್ನ ಅಂಬೋಣ.
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಕನ್ನಡನ ಕುಲಗೆಡಿಸೋದಕ್ಕೆ, ಈ ಕ೦ಪನಿಗಳ ಹಿ೦ದಿ ಜಾಹೀರಾತುಗಳ ವಿಚಿತ್ರ ಅನುವಾದವೇ ಕಾರಣ. ಈ ರೀತಿ ಜಾಹೀರಾತುಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ತು೦ಬಾ ಅಸಹ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಾ, ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾವಿರಾರು ಕೋಟಿ ರೂಪಾಯಿ ವಹಿವಾಟು ನಡೆಸುವ ಈ ಕ೦ಪನಿಗಳು, ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಒ೦ದು ಜಾಹೀರಾತು ಸರಿಯಾಗೆ ಕೊಡಲು ಅನರ್ಹರಾ? ಒ೦ದು ಸರಿಯಾದ ಕನ್ನಡದ ಸಾಲು? "ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿರಿ" - ಅಸಹ್ಯ ಆಗಲ್ವ.
ಅಥವಾ ನಾವೆಲ್ಲಾ ಆಟಕ್ಕು೦ಟು ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲದ ಜನರಾ? ಥೂ..!!
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಇನ್ನೊಂದು ಅಂಶ ಗಮನಿಸಿದ್ದೀರ?ಕೆಲವು ಕಂಪನಿಗಳು,ಉದಾ: ಪೆಪ್ಸಿ(ಅಥವ ಕೋಕ್?) ಹಿಂದಿ ಜಾಹಿರಾತಿಗೆ ಶಾರುಕ್,ತಮಿಳಿಗೆ ಸೂರ್ಯ,ತೆಲುಗುವಿನಲ್ಲಿ ಮಹೇಶ್ ಬಾಬು ಹೀಗೆ ಆಯಾ ಭಾಷೆಯ ಜನಪ್ರಿಯ ತಾರೆಯರನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ. ಆದ್ರೆ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ? ನಾವು ಶಾರುಕ್ ನನ್ನೆ ನೋಡಬೇಕು.ಸೋಪು ಶಾಂಪು ಆದ್ರೆ ಸಿಮ್ರನ್, ತ್ರಿಶರನ್ನು ನೋಡಬೇಕು.ಯಾಕೆ,ನಮ್ಮ ಸುದೀಪನ್ನೊ ದರ್ಶನನನ್ನೊ ಹಾಕಿದ್ರೆ ನೋಡಲ್ಲವ?
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಕನ್ನಡಿಗರು ಆಟಕ್ಕು೦ಟು ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲ. ನಾವು ಶಾರುಖ್ ಬೇಡ, ಸುದೀಪ್ ನ ಹಾಕಿ ಅ೦ಥಾ ಕೇಳಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ಮೌನ ನಮ್ಮ ವೀಕ್ನೆಸ್ ಅ೦ದು ಕೊ೦ಡಿದ್ದಾರೆ.
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ತಮಿಳು,ತೆಲುಗಿನ ಜಾಹಿರಾತುಗಳಿಗೆ ಆಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಜನಪ್ರಿಯ ತಾರೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಕಂಪನಿಗಳು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಯಾಕೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ? ತಮಿಳಿನ ಹಾಸ್ಯ ನಟ ಸಹ ಮಿರಿಂಡಾ ಜಾಹಿರಾತಿನ ಹೀರೊ! ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಒಬ್ಬ ನಟ,ನಟಿ ?
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಯಾರಾದ್ರೂ ಓ.ಕೆ.
ವಿಶ್ವಮಾನವ್ರು ನಮ್ಮವ್ರು.
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಂಪೆನಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕೆಟಿಂಗ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಮಿಳರೆ ಜಾಸ್ತಿ, ಮತ್ತೆ ನಾರ್ತ್ ಇಂಡಿಯ ದಲ್ಲಿ ಸೌತ್ ಇಂಡಿಯಾದವರನ್ನು ಮದ್ರಾಸಿ ಅಂತಲೇ ಅನ್ನೊದು ಅಸ್ಟೊಂದು ತಮಿಳರು ಇಮೇಜ್ ಸ್ರಿಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ...ನಮ್ಮ ರಾಜಕುಮಾರ್ ಹೆಸ್ರು ಹೆಚ್ಚಿನವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಆದರೆ ರಜನಿ, ಕಮಲ್, ಯಾಕೆ ಈಗ ಬಂದಿರುವ ಅಲ್ಲು ಅರ್ಜುನ್ ..ಕಾಂಜಿ ಪೀಂಜಿಗಳ ಹೆಸರು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತು . ಯಾಕಂದರೆ ಅವರ ಸಿನಿಮಾನೆಲ್ಲ ಹಿಂದಿನಲ್ಲಿ ಡಬ್ ಮಾಡ್ತಾರೆ...
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಇದಕ್ಕೆ ನಾವೇ ಕಾರಣರು ಅನಿಸುತ್ತೆ... ತಮಿಳರು ಕಮಲ್ ನನ್ನು ಇಷ್ಟಪದುವಷ್ಟು ನಾವು ಸುದೀಪನನ್ನಾಗಲಿ, ದರ್ಷನ್ ನನ್ನಾಗಲಿ ಎಷ್ಟಪಡುತ್ತಿಲ್ಲ....ಅಲ್ಲ ರೀಮೇಕ್ ನಲ್ಲಿ ಅಬಿನಯಿಸುವ ಇವರನ್ನು ಹೇಗೆ ತಾನೆ ಇಷ್ಟಪಡಬಹುದು!!! ನಾನೊಬ್ಬ VFX artist ಆಗಿ ಹೇಳಿದರೆ ತಮಿಳರು, ತೆಳುಗಿನವರು, ನೀಡುವ 10% quality ಯನ್ನು ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡಿಗರು ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ... ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನ್ನಡ ಸಿನಿಮಾ ಗಳು ನಿರ್ಮಾಣ ವಾಗುವುದು ಚೆನೈ ನಲ್ಲಿ!!. ಕನ್ನಡದ ನಿರ್ದೇಶಕರು ಕೇಳುವ ಕೆಲವು Effects ಕೇಳಿದರೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುತ್ತೆ.... ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಗೇಲಿ ಮಾಡೋವಾಗ ಹೊಟ್ಟೆ ಉರಿಯಾಗುತ್ತೆ...ನಾವ್ಯಾಕೆ ಹೀಗೆ.... ನಮ್ಮ ಸಿನಿಮಾ ರಸಿಕರು ಇನ್ನೂ ಹಳೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲೆ ಇದ್ದಾರೆ...ಅದ್ಹೇಗೆ...ಪೇಟೆ ಜನ ಕನ್ನಡ ಸಿನಿಮಾ ನೋಡಿದರೆ ತಾನೆ.... ಅಂದ್ರೆ ಕನ್ನಡ ಹೀಗಾಗೋಕೆ ಕಾರಣ ನಾವು ಕನ್ನಡಿಗರೆ..... ಒಂದೆ ಉದಾಹಣೆ ಸಾಕು.. ಮೊನ್ನೆ office ನಲ್ಲಿ "ತಿಪ್ಪಾರಳ್ಳಿ ತರಳೆಗಳು" ಚಿತ್ರದ titling work ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು ..ಮಾಡೋನು ತಮಿಳ.... "ತಿಪ್ಪಾರಳ್ಳಿ ತರಳೆಗಳು" ಎಂದು ಬರೆಯೊ ಬದಲು... "ಟಿಪ್ಪರಲ್ಲಿ ತರಲೆಗಳು" ಎಂದು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ... ಆದದ್ದು ಇಷ್ಟೆ english ನ "Tipparalli Tharalegalu" ಅನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದ...!!!!
┐┐┐┐┐┐┐┐
█Ö█
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಪರವಾಗಿಲ್ಲ "ಟಿಪ್ಪರಲ್ಲಿ ತಲೆಗಳು" ಅಂತ ಬರೀಲಿಲ್ಲ .....ಏನಂತೀರಿ
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
take care - ಕಾಳಜಿ ತಗೋರಿ.
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೀಗೇ ಬಳಕೆ ಇದೆ .
"ಕನ್ನಡದ ಪುಲ್ಲೆನಗೆ ಪರಮ ಪಾವನ ತುಳಸಿ"
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
’ಕಾಳಜಿ ಇರಲಿ’ , ’ಕಾಳಜಿ ತಗೋರಿ’ ಸರಿ ಇದೆ. ಆದ್ರೆ ’ಕಾಳಜಿ ಮಾಡಿರಿ’ ಅನ್ನೋದು ನನಗ್ಯಾಕೊ ನಗು ತರಿಸುತ್ತೆ...
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಈ advertiseಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡೊ ಭಾಷಾಂತರದ ಅವಾಂತರಗಳು ಒಂದೆರಡಲ್ಲ.
ಕೆಲವು ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ Fair and Lovely ನವರು ’ಗಮನೀಯ’ ಮೈಕಾಂತಿಗಾಗಿ ತಮ್ಮ ಕ್ರೀಮ್ ಬಳಸಿ ಅಂತ ಹೇಳ್ತಾ ಇದ್ರು. ಗಮನಾರ್ಹ ಗೊತ್ತು, ಗಣನೀಯ ಗೊತ್ತು, ಇದ್ಯಾವುದಪ್ಪ ಗಮನೀಯ ಅಂತ ತಲೆ ಕೆಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು ನೆನಪಿದೆ. ಈಗಲೂ ’ಗಮನೀಯ’ ಅಂತ ಬಳಸ್ತಾರೊ ಹೇಗೆ?
ಉ: ಟೇಕ್ ಕೇರ್...
ಈಗ ಗೌರವರ್ಣ ಅಂತಲೇನೋ ಬಳಸ್ತಾರೆ.