ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಹಲವು ನಾಳುಗಳಿಂದ ಈ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ನಂಟಾದ ಒರೆಗಳಿಗೆ ಅಚ್ಚಗನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಒರೆಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಬೇಕು, ಕಂಡು ಹುಡಿಯಬೇಕು ಎಂದು ಹಂಬಲಿಸಿ, ಕೊನೆಗೆ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ ಅಣಿಯಾಯಿತು..
ಒರೆವುಟ್ಟಿನ ಹಿಂದಿನ ಹುರುಳನ್ನು ಬಳಿಕ ಹೇಳುವೆನು. ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವವರು ಮೊದಲು ಒಂದು ಕೈ ನೋಡಲಿ!
computer = ಎಣಿ/ಎಣೆ
laptop = ಮಡಿಲೆಣಿ, ಚಿಕ್ಕೆಣಿ, ತೊಡೆಯೆಣಿ
super computer = ಹಿರಿಯೆಣಿ, ದೊಡ್ಡೆಣಿ, ಹೆರೆಣಿ
Keyboard = ಅಚ್ಚುಮೆಣೆ
mouse = ಗುರಿಣಿ ( ವಿನಾಯಕ ಅವರ ನೆಗೞ್ಚು
)
Monitor = ತೋರುಗೆ/ತೋರುಣಿ
speaker = ಸದ್ದುಪೆಟ್ಟಿಗೆ
program = ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
excecute/run = ಓಡಿಸು, ನಡೆಸು
Install = ನೆಲೆಸು, ನೆಲೆಯಿಸು
uninstall = ನೆಲೆತೆರವು
electricity = ಮಿನ್ನಾರ/ಮಿನ್ನಾರ್ಪು/ಮಿಂಚಾರ್ಪು.
electric = ಮಿನ್ನಾರ್ಪಿನ
electronic = ಮಿನ್ಮೆ, ಮಿನ್ಕೆ
e-mail = ಮಿನ್ನೋಲೆ
e-network/internet/e-web = ಮಿಂಬಲೆ
e-site/web-site = ಮಿನ್ನೆಲೆ, ಮಿನ್ನಿಕ್ಕೆ, ಮಿಂದಾಣ
image = ಪಾಪೆ/ಹಾಹೆ
video = ಮಿನ್ನೋಟ
audio = ಮಿನ್ನಿನಿ, ಮಿಂದನಿ, ಮಿಂಗೊರಲು
ಇನ್ನೂ ಸೇರಿಸೋಣ.. ಅಚ್ಚಗನ್ನಡಿಗರೇ ಕೊಡುಗೆ ನೀಡಿ ![]()

- mahesha ರವರ ಬ್ಲಾಗ್
- Login or register to post comments
- 581 hits
- ಈ ಪುಟವನ್ನು ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಮಾಡಿ



- ನಿರ್ವಾಹಕರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ

RSS:
ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಇದನ್ನ ದಿನಾ ಬಳಸೋದು ಕಷ್ಟಾನೇ.
ಅಷ್ಟೊಂದು ಕಷ್ಟವಾದ ಪದಗಳನ್ನ ಬಳಸಿರೋ ನೀವು mouseಗೆ ಯಾಕೆ ಮವುಸು ಅಂದ್ರೊ ಅರ್ಥ ಆಗ್ಲಿಲ್ಲ. ಇಲಿ ಅನ್ಬೊದಿತ್ತೆನೋ
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಸ್ವಾಮಿ ತುಸು ತಡಕೊಳಿ...
ಇಲಿ ಅಂತ ಯಾಕೆ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ ಅಂತ ಹೇಳ್ತೀನಿ..!! mouseಗೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇಲಿ ಅಂತ ನಂಗೆ ಗೊತ್ತು. ಆದ್ರು ಹಾಗೆ ಯಾರೂ ಕರೆಯಲ್ಲ ( ಕಷ್ಟ ಆಗ್ತದೆ ಅಂತ ಅಲ್ಲ, ಹೊಂದಿಕೆ ಆಗಲ್ಲ )
ಇವು ದಿನ ಬಳಸಕ್ಕೆ ಯಾಕೆ ಆಗಲ್ಲ? ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಟವೇ ಬಿಡಿ...
ಗಣಕ, ಅಂತರಜಾಲ, ವಿದುನ್ಮಾನ ಪತ್ರ ಇವೆಲ್ಲ ಸಲೀಸೇ!! ಓಸುಗರ/ಕಾರಣ ಕೊಡದೇ ಕಸ್ಟ ಅನ್ನೋ ಕನ್ನಡಿಗರ ಗುಂಪು ದೊಡ್ಡದು ಬಿಡಿ.. ಪಾಪಾ ಅವರಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಕಷ್ಟ..
[ ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ನೇರವಾದ ಮಾತು ಕಟು ಆದ್ರೆ ನಾನು ಹೊಣೆಯಲ್ಲ ]
( ಅಣ್ಣ, ನಾವು ಸುರು ಹಚ್ಚಿದ ನನ್ನಿ, ಮಿನ್ನೊಲೆ, ಇವೆಲ್ಲ ಆಗಲೇ ಹಲವು ಮಂದಿ ಬಳಸ್ತಾ ಇದ್ದಾರೆ, ನಿಮಗೆ ಇವೆಲ್ಲ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಬಿಡಿ, ಗೊತ್ತಾಗೋದು ಕಷ್ಟ ಕಷ್ಟ!!
)
ಪಾಪಾ ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಷ.!!
ಅದೂ ಅಲ್ದೇ ಇದನ್ನ ನೀವು ಬಳಸಿ ಅಂತ ಹೇಳಿಲ್ಲ.!!
ನಿಮಗೊಂದು ತಮಾಸೆಗೊಂದು ಅವಕಾಸಬೇಕಿತ್ತು ಅಂತ ಆದ್ರೆ ಓಕೆ.
ತುಸು ಕಾದ್ರೆ ಒಳ್ಳೇದು!! ( ನೀವು ಬಳಸದೇ ಇದ್ರೆ ಯಾವ ನಷ್ಟವಿಲ್ಲ, ಬಳಸೋರು ಬಲು ಮಂದಿ ಇದ್ದಾರೆ, ನೋಡ್ತಿರಿ
)
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ....
ಕೃಷ್ಣ ಪ್ರಕಾಶ
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಹೆನ್ನನ್ನಿ!
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಹೌದು ಸಾರ್, "ನನಗೆ" ಅದು ಕಷ್ಟನೇ, ನಾನೊಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನ್ನಡಿಗ. ಆದರೆ ನಾನು ಕಷ್ಟ ಅಂದಿದ್ದನ್ನ ನೀವು ಹಿಗ್ಗಾ ಮುಗ್ಗಾ ಎಳೆದಾಡಿ ಈ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನ್ನಡಿಗರ ಗುಂಪಿಗೇ generalise ಮಾಡಿ ಕೊನೆಗೆ ನನಗೆ, "ನೇರವಾದ ಮಾತು ಕಟು ಆದ್ರೆ ನಾನು ಹೊಣೆ ಅಲ್ಲ" ಅಂತ ಹೇಳಿದ್ರಿ, ಆದ್ರೆ ನನ್ನ ಒಂದು ವಾಕ್ಯ ನಿಮಗೆ ಯಾಕೊ ಕಟು ಅನಿಸ್ತು ಅನ್ನಿಸ್ತಾ ಇದೆ. ಕ್ಷಮೆ ಇರಲಿ.
"ಇಲಿ ಅಂತ ಯಾಕೆ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ ಅಂತ ಹೇಳ್ತೀನಿ..!! mouseಗೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇಲಿ ಅಂತ ನಂಗೆ ಗೊತ್ತು. ಆದ್ರು ಹಾಗೆ ಯಾರೂ ಕರೆಯಲ್ಲ ( ಕಷ್ಟ ಆಗ್ತದೆ ಅಂತ ಅಲ್ಲ, ಹೊಂದಿಕೆ ಆಗಲ್ಲ )"
ಅದೂ ನನಗೂ ಗೊತ್ತು ಸಾರ್, ಆದ್ರೆ ಓಡಿಸು, ನೆಲೆಸು ಅನ್ನೋದು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಆದ್ರೆ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳೂ ಆಗ್ಬೋದೇನೋ ಅಂದ್ಕೊಡೆ
"ಗಣಕ, ಅಂತರಜಾಲ, ವಿದುನ್ಮಾನ ಪತ್ರ ಇವೆಲ್ಲ ಸಲೀಸೇ!! ಓಸುಗರ/ಕಾರಣ ಕೊಡದೇ ಕಸ್ಟ ಅನ್ನೋ ಕನ್ನಡಿಗರ ಗುಂಪು ದೊಡ್ಡದು ಬಿಡಿ.. ಪಾಪಾ ಅವರಿಗೆ ಎಲ್ಲ ಕಷ್ಟ.. Smiling [ ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ನೇರವಾದ ಮಾತು ಕಟು ಆದ್ರೆ ನಾನು ಹೊಣೆಯಲ್ಲ ]"
ನನ್ನ ಪ್ರಕಾರ ಇದು ಕೇವಲ ನೇರ ನುಡಿ ಅಲ್ಲ. ಯಾಕೆಂದ್ರೆ ನೇರ ನುಡಿ ಅನ್ನೋದು ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗಿದ್ದನ್ನು ಹೆಳೋದು, ಆದ್ರೆ ಇಲ್ಲಿ "ಕನ್ನಡಿಗರ ದೊಡ್ದ ಗುಂಪು", "ಪಾಪ", ಅನ್ನೋದು ಯಾಕೋ ನೇರ ನುಡಿಗಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಅನ್ನಿಸ್ತಾ ಇದೆ.
"( ಅಣ್ಣ, ನಾವು ಸುರು ಹಚ್ಚಿದ ನನ್ನಿ, ಮಿನ್ನೊಲೆ, ಇವೆಲ್ಲ ಆಗಲೇ ಹಲವು ಮಂದಿ ಬಳಸ್ತಾ ಇದ್ದಾರೆ, ನಿಮಗೆ ಇವೆಲ್ಲ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಬಿಡಿ, ಗೊತ್ತಾಗೋದು ಕಷ್ಟ ಕಷ್ಟ!! Smiling )"
ಹೌದು, ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ನಾನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೊಸಬ.
"ಅದೂ ಅಲ್ದೇ ಇದನ್ನ ನೀವು ಬಳಸಿ ಅಂತ ಹೇಳಿಲ್ಲ.!! Smiling ಪಾಪಾ ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಷ.!!"
ಆದ್ರೆ ಬಳಸೋದು ನನಗೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದ್ರೆ ಬಳಸೋಕೆ ನನ್ಗೆ ಏನೂ ತೊಂದ್ರೆ ಇಲ್ಲ.
"ನಿಮಗೊಂದು ತಮಾಸೆಗೊಂದು ಅವಕಾಸಬೇಕಿತ್ತು ಅಂತ ಆದ್ರೆ ಓಕೆ."
ಹೌದು, ಅದನ್ನ ನಾನು ligter note ಅಲ್ಲೆ ಹೇಳಿದ್ದು.
"ತುಸು ಕಾದ್ರೆ ಒಳ್ಳೇದು!! ( ನೀವು ಬಳಸದೇ ಇದ್ರೆ ಯಾವ ನಷ್ಟವಿಲ್ಲ, ಬಳಸೋರು ಬಲು ಮಂದಿ ಇದ್ದಾರೆ, ನೋಡ್ತಿರಿ Smiling )"
ಖಂಡಿತಾ ಒಪ್ಕೋತೀನಿ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಮನೋಜ್ ರವರ ಮಾತು ಒಪ್ಪಿಗೆಯಾಯಿತು. ನನಗೂ ಅಂಥವು ಕಷ್ಟ.
--
ನನ್ನ ಬ್ಲಾಗ್:
ಪರಿವೇಶಣ | PariveshaNa
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
HPN,
ನೀವು ಕಶ್ಟ ಅನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಓಸುಗರ/ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಇಂಗಲೀಸ್ ನುಡಿಯ/ಭಾಶೆಯ ಅರಿವು. ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಇಂಗಲೀಸ್ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಈ ಒರೆ/ಪದಗಳನ್ನು ಹಲವು ದಿನಗಳಿಂದ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರ. ಅದಕ್ಕೆ ಅದು ತಮಗೆ ಸಲೀಸು ಅಲ್ಲವೇ?
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಸಕ್ಕದ , ಇಂಗಲೀಸ್ ಸರಿಯಾಗಿ ಬರಲ್ಲ. ಅವರು ಹೆಂಗೆ ಈ ಎಣಿ/ಕಂಪೂಟರ್ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿಯುವುದು ?
ಅವರಿಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಸ್ ಕಶ್ಟ, ಸಕ್ಕದ ಇನ್ನು ಕಶ್ಟ
ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ - ನಿಮ್ಮ ಕಸ್ಟ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಬರೋಲ್ಲ.. ಈ ಒರೆಗಳನ್ನು( ಮೇಲೆ ಮಹೇಶ ಹೇಳಿರುವ) ನಾವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಂದಿಗೆ(ಇಂಗಲೀಸ್, ಸಕ್ಕದ ಸರಿಯಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಮತ್ತು ಬರೀ ಕನ್ನಡ ಗೊತ್ತಿರುವ/ಕಲಿತಿರುವ ) ತೋರಿಸಿ ಅವರ ನಿಲುವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ನಾವು ನಮ್ಮ ಬೇಕು ಬೇಡಗಳನ್ನು ಬದಿಗಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಂಗಲೀಸ್, ಸಕ್ಕದ ಸರಿಯಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ, ಬರೀ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಕಲಿತಿರುವವರಿಗೆ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಉಂಕಿಸ/ಚಿಂತಿಸ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಅಯ್ಯ
ನೀವು ಹೊಸಬರೋ ಹಳಬರೋ, ಅದಿರಲಿ...
ನಿಮಗೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾತಾಡ, ಮಾಡ ಹೊರಟಿದ್ದೀವಿ ಅನ್ತ ಇನ್ನೂ ಅರಿತವಾಗಿಲ್ಲ.
ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಟ ಸುಲಬದ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತಲ್ಲ.
ಅದಕ್ಕೆ ತುಸು ಕಾಯಿರಿ!
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ನನ್ನ ಗೆಳೆಯನ ತಂದೆ ಬಂದಿದ್ರು, ಅವರಿಗೆ ಮೌಸ್ ಅಂದಾಗ ಗೊತ್ತಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ’ಮುಳ್ಳು’ ಅಂದೆ ಅವರಿಗೆ ತಟ್ಟನೆ ತಿಳಿಯಿತು. ’ಎಣೆಬಾಣ’ ಅಂದರೂ ಆದೀತು. ಬರೀ ’ಮುಳ್ಳು’ ಅಂದರೂ ಸಾಕಲ್ಲಾ. ಮೌಸ್ ಅಂದರೆ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಓಡಾಡುವ ಮುಳ್ಳು ತಾನೆ...
ಮಿನ್ನೋಲೆ, ಮಿಂಚೋಲೆ ಇವೆಲ್ಲಾ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. ಅಚ್ಚುಮಣೆ ಸಕ್ಕತ್ತಾಗಿದೆ... ಮಣೆ ಅಂದರೆ ಬೋರ್ಡ್ ಅಂತವೇ ಅರಿತ. ಮಿನ್ನೆಲೆ, ಮಿಂದಾಣ, ಮಿಂಬಲೆ... ಮನಗಂಡ....
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಮುಳ್ಳು = pointer!
ಮವುಸು ಮುಳ್ಳು = mouse pointer
ನನ್ನಿ
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಮಹೇಶರವರೆ,
ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದು "ಮಿನ್ನೋಲೆ". ಬೇರೆಯೆಲ್ಲವೂ ಚನ್ನಾಗಿಯೇ ಇವೆ, ಆದರೆ ಸ್ವಲ್ಪ ತೊಡರು. ನೀವು ಹೇಳಿದ ಹಾಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾ ಅವು ಸುಲಭವಾಗಬಹುದು.
Mouseಗೆ ಮವುಸು ಎಂದರೆ ಅಷ್ಟು ಸರಿಯಿರುವುದಿಲ್ಲವೇನೊ!? ಅದರ ಬದಲು "ತೋರು ಉಪಕರಣ" ಅಥವ ಅದಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವ ಯಾವುದಾದರೂ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ನನ್ನ ಅನಿಸಿಕೆ.
ಉ ಸೇರಿಸಿ ಕನ್ನಡಿಯಿಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ, ಇವಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಕನ್ನಡದ್ದೇ ಆದ ಪದಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಹೊರಟಾಗ, ಪೂರ್ತಿ ಕನ್ನಡವೇ ಏಕಿರಬಾರದು?
ಇಂತಿ,
ರೋಹಿತ್
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ರೋಹಿತರೆ
ನಿಮ್ಮ ಮರುಮಾತು ಚನ್ನಾಗಿದೆ...
ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೇಏ ನನಗೂ ಕೂಡ ಮೌಸ್ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಒರೆ ಹೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ’ಇಲಿ’ ಅಂತ ಕುರುಡು ಕನ್ನಡಯಿಕೆ ನನಗೆ ಸರಿಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಎಣಿಯ ಅಂಗಡಿಗೆ ಹೋಗಿ "ಒಂದು ಇಲಿ ಕೊಡಿ" ಎಂದು ಹೇಗೆ ಕೇಳೋದು? ಆದ್ರೆ ಒಂದು ಮವುಸು ಕೊಡಿ ಅನ್ನಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲಿ ಅನ್ನೋದಕ್ಕೆ ನಾವು ಈಗಾಲೇ ಒಂದು ಉಸಿರು ಅಂತ ಅರಿತವಿದೆ.
ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆ "ತೋರುವುದು"Monitor ಅದಕ್ಕೆ ಅದು ತೋರುಗೆ, ತೋರುಣಿ. ಆದ್ರೆ ಮವುಸು point ಮತ್ತು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸುವೆವು.. ತೋರಲು/to show ಅಲ್ಲ.
ಇನ್ನು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ to point ಅನ್ನೋದಕ್ಕೆ "ಕುಱಿ/ರಿ" ಅನ್ನೋ ಒರೆಬೇರು ಇದೆ.
ಕುರಿತ = one which is pointed at.
ಕುರಿತು = is pointed to.
ಈ ಕುಱಿ ಇಂದಲೇ ಗುರಿ ಬಂದಿರುವುದು. ಆದಕ್ಕೆ ’ಗುರಿ/ಕುಱಿ’ ಇಂದ ಯಾವುದಾದ್ರು ಒರೆವುಟ್ಗಬಹುದು, ನೀವೂ ಒಮ್ಮ ಉಂಕು/ಯೋಚಿನೆ ನಡೆಸಿರಿ, ನಾನು/ವು ಉಂಕಿಸುತ್ತಿರುವೆನು.
ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆ ’ಉ’ ಸೇರಿಸಿ ಕನ್ನಡಯಿಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಅಂತ ನನಗೂ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಇದೆ. ಆದ್ರೆ ಮಾತುಕತೆ/ಚರ್ಚೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹಲವು ಗೊಂದಲದ ಕೊನೆ/ಪರಿಹಾರ ಮುಟ್ಟುವುದೆಂತು?
ಇಡಿಯಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದೇ ನನ್ನ ಹಂಬಲ.. ಅದಕ್ಕೆ ಈ ಮೊಗಸು/ತೊಡಗು/ಉಂಕು.
ನಿಮ್ಮ ಅನಿಸಿಕೆಗೆ
ನಂನಿ
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ವಿಷಯ ಚನ್ನಾಗಿದೆ, ನೀವು ಹೇಳಿದ ತೋರು ಮತ್ತು ಕುರೆ*ಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಸರಿಯೇ, ಆದರೆ, ನನಗೆ ತಿಳಿದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ತೋರುವನ್ನು ಎರಡೂ ರೀತಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಉದಾ: ನಾನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದಾಗ ಒಬ್ಬ ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು. ಇದನ್ನು ಆಂಗ್ಲದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಗೆ ಹೇಳಬಹುದು: When I was lost a wise man showed me the way ಅಥವ When I was lost a wise man pointed to the right direction and helped me. ತೋರು ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಭಾವರ್ಥವಾಗಿ ಅಥವ ಅಕ್ಷರಶಃ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ನಾವೇಕೆ ಈ ಪದದ ಭಾವಾರ್ಥವನ್ನು ಬಳಸಬಾರದು?
ಅದಿರಲಿ, ನಾನು ಅದೇ ಪದವನ್ನು ಏಕೆ ಬಳಸಿದೆ ಅಂದರೆ, ಆಂಗ್ಲದಲ್ಲಿ Mouseಗೆ ಅಥವ ಅದರ ಜಾತಿಗೆ ಸೇರಿದ ಯಾವುದೇ ಉಪಕರಣಕ್ಕೆ Pointing Device ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. Mouse ಎನ್ನುವುದು ಆಡುಭಾಶೆ, ಆದರೆ ಇದರ ಸರಿಯಾದ ಹೆಸರು Pointing Device. ಕ್ರಮೇಣ ಆಡುಭಾಶೆಯೇ ಚಾಲತಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದು ಇಂದು ನಾವು ಇಲಿಯನ್ನೂ Mouse ಎಂದು, ಕೆಲೆಸಕ್ಕೆ ಬಳಸುವ ಇಲಿಚಪ್ಪನನ್ನೂ Mouse ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ರೋಹಿತ್..
ತೋರುವ "ಕೊರಮುಟ್ಟು"/instrument monitor ಅದನ್ನು ತೋರುಣಿ/ತೋರುಗೆ ಅಂತ ಹೇಳಬಹುದು. ತೋರು ಅನ್ನೋದು ಬಳಕೆ ಆಯ್ತು..
mouse a pointing device, ಕುರಿಯುವ ಕೊರಮುಟ್ಟು/ಸಲಕರಣೆ ಅಂತ ಹೇಳಬಹುದು...
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ to point ಅನ್ನಲು ಹಲವು ಒರೆಗಳಿವೆ..
ಕರು = to point.
ಸರಿ ನೀವೇ ಹೇಳಿ ಮೌಸಿಗೆ ಏನು ಇರಬೇಕು?
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಮಹೇಶ,
ಎಲ್ಲ ಚೆನ್ನಗಿವೆ..
ನಮ್ಮ ಮನೇಲಿ ನಾನು ಹೊಸದಾಗಿ ಎಣೆ(computer) ತಂದಾಗ, ತಮಾಷೆಗೆ ಮೌಸ್ ಗೆ ಗುಣಿ ಅಂತ ಅಂದೆ. ಅಂದಿನಿಂದ ನಮ್ಮ ಮನೇಲಿ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳೆಲ್ಲ ಗುಣಿ ಅಂತಾರೆ... ನಮ್ಮ ಪಕ್ಕದ ಮನೆ ಮಗು ಇದಕ್ಕೆ ಚಿಣಿಮಿಣಿ ಅನ್ತಿತ್ತು..
ನಮ್ಮ ಕಡೆ ಬಟ್ಟೆ ನೇಯುವ ಕಸುಬು ಜಾಸ್ತಿ, ಅಲ್ಲಿ ಬಟ್ಟೆ ಮಗ್ಗದಲ್ಲಿ ದಾರ/ನೂಲಿನ ಗುಣಿ ಅಂತ ಬಳಕೆ ಇದೆ... ಗುಣಿಯ ಒಳಗೆ ದಾರ ಸುತ್ತಿರುತ್ತೆ, ಅಲ್ಲದೆ ಅದು ದಾರವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಗುರಿಇಟ್ಟು ಸೀರೆಯ ಉದ್ದಗೆರೆಗೆ ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಓಡಾಡುತ್ತಿರುತ್ತೆ, ಹಾಗೆ ಓಡಾಡುವಾಗ ಒಂದು ಅಡ್ಡ ಎಳೆಯನ್ನು ಬಿಡುತ್ತದೆ. ಆಗ ಸೀರೆಯಾಗಿ ನೇಯುವದು.
ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಇದಕ್ಕೆ ಗುಣಿ ಇಲ್ಲ "ಗುರಿಣಿ" ಇಲ್ಲ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಗುರ್ಣಿ ಅಂತ ಏಕೆ ಕರೀಬಾರದು.. ಇದು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ ಅಲ್ಲವೆ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಕವಿ...
ನಿಮ್ಮ ಗುರಿಣಿ ಚನ್ನಾಗಿದೆ!
ಗುರಿಣಿ/ಕುರಿಣಿ ಎರಡು ಹೊಂದುವುದು.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ "ಯಂತ್ರ"ಗಳು ಬರುತ್ತೊ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲ ಈ "ಣಿ" ಬಳಸಬಹುದು ಅನ್ಸುತ್ತೆ.
ನಮ್ಮ ಮಂಡ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಕ್ಕಿ ಗಿರಣಿಗಳು ಹೆಚ್ಚು. ನೆಲ್ ನಿಂದ ಅಕ್ಕಿ ಮಾಡುವುದು ಈ ಗಿರಣಿಗಳ ಕೆಲಸ.
----------
ನೆಲ್= ಭತ್ತ ಮಾದರಿ : ನೆಲುಲ್ಲು ಅಂದ್ರೆ ಭತ್ತದ ಹುಲ್ಲು
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:1601.burr...
ಗಿಱಿ = whirling,
ಗಿಱ್ಱನೆ/ಗಿರ್ರನೆ = round round!
ಗಿರಿಣಿ, ಗಿರ್ರನೆ ಸುತ್ತದೆ., ಅದಕ್ಕೆ ಅದು ಗಿರಿಣಿ ಆಗಯ್ತೆ!
ಹೀಗೆ
ಕುಟ್ಟಣಿ, ಸುಟ್ಟಣಿ(ಗೆ), ಲಟ್ಟಣಿ(ಗೆ),....
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಗಿರಿ = rotation
ಸುತ್ತ = revolution ?
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
’ಗುರ್ಣಿ’ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ಚೊಕ್ಕದಾಗಿ ಚನ್ನಾಗಿದೆ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಅರೆ, ಖಾವಿ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ, ನನಗೆ "ಗುಣಿ" ತುಂಬಾ ಅಂದ್ರೆ ತುಂಬಾ ಇಷ್ಟ ಆಯ್ತು. ಕೆಲವರು ನಕ್ಕಾದ ಮೊಗದಲ್ಲಿ Mark ಏಳುತ್ತಲ್ಲ ಅದನ್ನು ನಾವು ಕುಳಿ ಎನ್ನುತ್ತೇವೆ. ಅದನ್ನೇ ನನ್ನ ಕೆಲವು ಗೆಳೆಯರು ಗುಳಿ/ಗುಣಿ ಅಂತಲೂ ಹೇಳ್ತಿದ್ರು. ನಾನು ಇನ್ನುಮುಂದೆ ಮಕ್ಕಳ ಪರಿಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೌಸಿಗೆ "ಕುಳಿ/ಗುಣಿ" ಎಂಬುದಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಮ್ಮ ಮನೆಯ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಅದು ಇಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. Mouse Pointer ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಂಗನ ಹೇಳಿದ ಹಾಗೆ "ಮುಳ್ಳು" ಅನ್ನುವುದೇ ಸರಳ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಕ್ಷಣವೇ ಅರ್ಥವಾಗುವಂಥದ್ದು.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
(ಚೇಷ್ಟೆಗೆ) ಖಾವಿ, ನೀವು ಇಷ್ಟೊಂದು(ಗುಣಿ, ಗುರಿಣಿ, ಗುರ್ಣಿ) ಆಪ್ಶನ್ಸ್ ನೀಡಲೇಬಾರದಿತ್ತು
ಅಂದಹಾಗೆ, ನಿಮ್ಮ ಕಡೆ ಬಟ್ಟೆ ನೂಲಿಗೆ ನಂಟಾದಂತೆ ಯಾವುದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಅದು ಮುಖ್ಯ. ನಿಮ್ಮ ಕಡೆ "ಗುಣಿ" ಅಂತ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ "ಗುಣಿ" ಅಂತಲೇ ನಾವು ಕೂಡ ಬಳಸುತ್ತೀವಿ. ಗುರಿಣಿ, ಗುರ್ಣಿ ಗೊಡವೆಯೇ ಬೇಡ. ಇವೆರಡಕ್ಕಿಂತ ಗುಣಿಯೇ ಸುಲಭವಾಗಿದೆ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಗುಣಿ ನನಗೂ ಹಿಡಿಸಿತು, ಆದರೆ ಗುರಿಣಿ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದುವಂತಿದೆ. ’ಗುರಿ ತೋರುವ ಸಲಕರಣೆ’ = ಗುರಿಣಿ. ಇದಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರದ ಒರೆ ’ಗುರಾಣಿ’, ಕಾಳಗದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುವ ಸಲಕರಣೆ ಗುರಾಣಿ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:2035.burr...
weapon = ಕಯ್ದು, ಕಯ್ದುವು
ಕಯ್ದುಗಾರ = soldier...
ಕಯ್ದು ( ಇದು ತುಳು, ತೆಲುಗಲ್ಲೂ ಇದೆ )
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಮಹೇಶ, ಸುನೀಲ, ಸಂಗನ ಮತ್ತು ರೋಹಿತರಿಗೆ,
ಗುಣಿ, ಗುರಿಣಿ, ಗುರ್ಣಿ ಹಿಡಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ತುಂಬಾ ನನ್ನಿ...
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
video = ಮಿನ್ನೋಟ
audio = ಮಿನ್ನಿನಿ, ಮಿಂಗೊರಲು, ಮಿಂದನಿ
ಇದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದೆನು!!
ಕೊರಲು = ದನಿ = sound
ಇನಿ = ಇಂಪಾದುದು
ನೋಟ = visual!
ಇದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮನಿಸಿಕೆ ಹೇಳ್ರಿ!
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಪ->ಹ ಆಗಿರುವುದು ಒಂಥರಾ ಒಳ್ಳೆಯದೇ ಆಗಿದೆ. video -> ನೋಟ, audio->ಪಾಟ. ಇಷ್ಟೇ ಸಾಕಲ್ವೇ ? ಮಿನ್ ಏಕೆ ಬೇಕು ?
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
electronic audio = ಮಿನ್ನಿನಿ
elelctronic video = ಮಿನ್ನೋಳ್ಪು, ಮಿಂಗಾಣ್ಪು.
ಪಾಟ ಅಂದ್ರೆ ಹಾಡು, poem.
ಆಟ => ಆಡು
ಕೂಟ => ಕೂಡು
ನೋಟ => ನೋಡು
ಪಾಟ => ಪಾಡು
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಮಹೇಶ, ಹಳಗನ್ನಡ ಪದಗಳ (ಉದಾ :- ಪ -> ಹ) ಬಳಕೆಗಳನ್ನು ತರುವಾಗ ನಾವು ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಬೇಕು. ಹಳಗನ್ನಡದ ಪದಗಳಿಗೆ ಡಿಕ್ಷನರಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಇದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಂದು ಖಡಾಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾಗಿ ನಾವು ಪ->ಹವನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ,
ಪಾಟ includes ಹಾಡು (not just ಪಾಟ=ಹಾಡು!!). ಹೊಸಗನ್ನಡದ ಹಾಡು, ಹಳಗನ್ನಡದ ಪಾಟದ ಒಂದು ರೂಪ ಎಂಬುದಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ನೋಡಬೇಕೆ ಹೊರತು, ಹೊಸಗನ್ನಡದ ಹಾಡು = ಹಳೆಗನ್ನಡ ಪಾಟ ಎಂದು ನೋಡಬಾರದು. ಈ ರೀತಿ ನಾವು ಯೋಚಿಸಿದರೆ ಆಗ ಈ ಹಳಗನ್ನಡದ "ಪಾಟ"ದಿಂದ ಅನೇಕ ಪದಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಬಹುದು. ನಾವು ಪಾಟ=ಹಾಡು ಎಂದು ಡಿಕ್ಷನರಿಗಳು ಹೇಳುವಂತೆ ನಂಬಿದರೆ ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡ ಪದಗಳು ಸೀಮತಿವಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದು ಹೊಸ ಹೊಸ ಬಗೆಯ ಪ್ರಯೋಗಗಳಿಗೆ ಪಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನುಡಿಯ ಆಳ ಹೆಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ. ಇದೇ ರೀತಿಯ ಮತ್ತೊಂದು ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹಿಂದೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೆ. ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಹೇಳು ನಾನು ಉದಾಹರಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಬೇರೆ ಎಳೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನಷ್ಟು ವಿವರಿಸಬಲ್ಲೆ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಬೇರೆಯೊರೆಗಳ ಮಾತಿರಲಿ..
ಪಾಟ = ಹಾಡು ( ತಮಿಳು, ತೆಲುಗು, ಆಡುಮಾತಲ್ಲಿ ಬಳಕೆ ಇದೆ )
ಪಾಟ = ಹಾಡು, ಓಸುಗರ, ಪಾಟ್ = to sing.!!
ಇನಿದನಿ = ಇಂಪಾದ ದನಿ...
ಇನಿ = ಇಂಪಾದುದು.
ನಾನು ಇದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೇನು ಹೇಳಿಲ್ಲ.!!
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಸರಿ ಬಿಡು, ನಿನಗೆ ಅರ್ಥ ಆಗಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. ನಾನು ಹೇಳಬೇಕಾದ್ದು ಇಷ್ಟೇ.
ಕನ್ನಡದ ಮಟ್ಟಿಗೆ song = ಹಾಡು, audio = ಪಾಟ (anything related to music in whichever manner thereof be it electronic, digital, HD Quality etc.)
Audio cd ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಪಾಟದ ಸಿಡಿ (ಸಿ.ಡಿಗೆ ಕನ್ನಡ ಪದ ಇನ್ನೂ ಚರ್ಚಿಸದಿರುವುದರಿಂದ) ಎನ್ನುವದು ಸುಲಭ.
@ಗೆಳೆಯರೆ : ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಗಮನವಿಟ್ಟು ಓದಿ. ಪಾಟ(audio) ಎಂಬುದು ಒಂದು ಕಾನ್ಸೆಪ್ಟ್, ಹಾಡು(song) ಎಂಬುದು ಪಾಟದ(audioದ) ಒಂದು ರೂಪ ಮಾತ್ರ. ತಮಿಳು ತೆಲುಗಲ್ಲಿ ಪಾಟ=ಹಾಡು ಎಂಬುದಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಅದು ಅವರವರಿಗೆ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದು. ಈಗಿನ ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಪ->ಹ ಹೊರಳಾಟದಿಂದ ಪಾಟ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ, ಅದರ ಅರ್ಥದ ಹರಿವನ್ನು ಡಿಕ್ಷನರಿಗಳಂತೆ "ಹಾಡು"(song) ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೀಮಿತಗೊಳಸದೆ ಅದರ ಆಳವನ್ನು (audio ಆಗಿ ಬಳಸುವ) ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಕನ್ನಡಿಗರಿಗಿದೆ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಪಾಟ್ = to sing.. ಇದರಿಂದ ಬಂದವೆ, ಪಾಡು ಹಾಗೆ ಹೊಸಗನ್ನಡದಲ್ಲಿ ’ಹಾಟ’ ಅಂತ ಆಗಬೇಕು( ನೀನೇ ಹೇಳೋ ಪ=>ಹ ಹೊರಳಾಟ ).
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇನಿ ಅಂತ ಇದೆ. ಇನಿ ಅಂದ್ರೆ ಇಂಪಾದುದು.
Audio ಅಂದ್ರೆ ದನಿ, ಕೊರಲು, sound, ಅಷ್ಟೇ! ಅದು singing/ಹಾಟವಾಗಿರಬೇಕಿಲ್ಲ.
ಉ: ಮಿಂಬಲೆ, ಎಣಿ, ಗೆಯ್ತರುವಾಯಿ
ಸುನಿಲ್, ಪಾಟ ಅಂದರೆ lesson ಅಂತ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ, ಅದನ್ನು audio ಅಂತ ಬಳಸುವದು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದು.