ಒಳ್ಳೆಯ ಓದು
ನಾನು ಓದಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವೆ .
move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಇವತ್ತು 'ಕನ್ನಡಿಗರ ಜನ್ಮ ಸಾರ್ಥಕತೆ' ಎಂಬ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಓದುತ್ತಿದ್ದೆ.
ಅದರಲ್ಲಿ ಇತ್ತು - 'ಪರಭಾಷೆಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಭಾಷೆಯ ಅಜ್ಞಾನವಿದ್ದುದರಿಂದ ಅಚ್ಚಗನ್ನಡದಲಿ ತಿಳಿಸಲಿಕ್ಕೆ ಬರದಿದ್ದರೆ ಅದು ಕನ್ನಡದ ದೋಷವಲ್ಲ. ತಾನು ಕುಣಿಯಲಾರದೆ ನೆಲ ಡೊಂಕೆಂದು ಹೇಳುವದೂ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲಿಕ್ಕೆ ಬರುವದಿಲ್ಲವೆನ್ನುವದೂ ಒಂದೇ ಸರಿ' .
ಇರಲಿ.
ಇದೀಗ ನನ್ನ ಸ್ವಭಾಷೆಯ ಅಜ್ಞಾನ ಬೆಳಕಿಗೆ ಬಂತು -
ಈಗ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವ ನಾವು ಕಡತ(file)ಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶ( Directory) ದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ move ಮಾಡುತ್ತೀವಿ ಅಲ್ಲವೆ . ಈ move ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಯಾವ ಶಬ್ದ ಸರಿ ಹೋದೀತು ? ನಿಮ್ಮ ವಿಚಾರ ತಿಳಿಸುವಿರಾ ?
ಸರಿಸು ಸರಿ ಎನ್ನಿಸುತ್ತದೆ ? ಚಲಿಸು ? ಮತ್ತೆ ಏನಾದರೂ ಬೇರೆ ಶಬ್ದ ?

- shreekant.mishrikoti ರವರ ಬ್ಲಾಗ್
- Login or register to post comments
- 655 hits
- ಈ ಪುಟವನ್ನು ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಮಾಡಿ



- ನಿರ್ವಾಹಕರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ

RSS:
ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ನಡೆಸು,ಕದಲಿಸು
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
Move ಗೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ’ಒಯ್ಯು’ ಅಥವಾ ’ಕೊಂಡೊಯ್ಯು’ ಸರಿಯಾದೀತೇನೋ..
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಈ ಕಾಂಟೆಕ್ಸ್ಟಿನಲ್ಲಿ "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು.
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸು ಹೇಗನ್ನಿಸುತ್ತದೆ? ಒಯ್ಯು?
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಸ್ಥಳಾಂತರ = displacement, change in place
ಸ್ತಾನಾಂತರ = change in status.
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
statusಗೂ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೂ ಎತ್ತಣಿಂದೆತ್ತ ಸಂಬಂಧವಯ್ಯಾ...!
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
statusಗೂ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೂ ಇತ್ತಿಣಿಂದಿತ್ತಣ ನಂಟಿದೆಯ್ಯ..!!
ಸ್ಥಾನ ಅಂದರೆ state/status
ಶಾಸ್ತ್ರೀಯಸ್ಥಾನ = state/status of classical language.
ಆದರೆ ಸ್ಥಾನ ಅಂದರೆ place ಅಂತನೂ ಬಳಕೆ ಇದೆ.
ಆದರೆ ಸ್ಥಳ ಇದು ಬರಿ place ಅಂತ.
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ನೂಕು , ದಬ್ಬು , ತಳ್ಳು ಕೂಡ ಬಳಸಬಹುದೇನೋ ?! ( ತಮಾಷೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು)
ಇರಲಿ , ಸಲಹೆ ಕೊಟ್ಟು ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಧನ್ಯವಾದಗಳು .
ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು , ಸರಿಸು ಇವೆರಡೂ ಸರಿ .
'ಸರಿಸು' ಶಬ್ದ ಸರಳವೂ , ಚಿಕ್ಕದೂ , ಅಪ್ಪಟ ('ಶುದ್ಧ'ವಲ್ಲ!) ಕನ್ನಡವೂ ಆಗಿುವದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು ಅಂತ ಕಾಣುತ್ತೆ.
"ಕನ್ನಡದ ಪುಲ್ಲೆನಗೆ ಪರಮ ಪಾವನ ತುಳಸಿ"
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಪುಲ್ಲೆನಗೆ = ಪುಲ್ಲೆ + ನಗೆ = ಚಿಗರೆಯ ನಗೆ
ಪುಲ್ಲು ಎನಗೆ = ಹುಲ್ಲು ನನಗೆ.
ಒಂದು ಗವನಿಕೆ!
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
move = ವತ್ತು ಆಗುವುದೆ??.....ಸೊಲ್ಪ ವತ್ರೀ ಅಂತ ಹೇಳೋದು ಬಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಅದು 'ಒತ್ತಿರಿ'.
"ಕನ್ನಡದ ಪುಲ್ಲೆನಗೆ ಪರಮ ಪಾವನ ತುಳಸಿ"
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಸಾರ್...
ನಾವು 'ವತ್ತಿ' ಅಂತ 'ವ' ತಿಳಿಯಾಗಿ ಕೇಳಿಸೋ ಹಂಗೇ ಹೇಳೋದು.
"ವತ್ತು, ವತ್ತುವರಿ, ವತ್ತರಿಸು, ವತ್ತರು" ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ 'ಒ' ಇಂದ ಬರೆದರೂ, ನಮ್ಮ ಕಡೆ 'ವ' ಅಂತ ತಿಳಿಯಾಗಿ ಹೇಳೋದು.
'ವತ್ತು' ಮತ್ತು 'ಒತ್ತು' ಇವನ್ನು ಬೇರೆ ಬೇರೆಯಾಗೇ ಉಲಿತೀವಿ. ಅದಕ್ಕೆ ಬೇರೇ ಬೇರೇ ತಿಳಿವೂ ಐತೆ ಅಂತ ಅಂದುಕೊಂಡಿ ಇದ್ದೀವಿ.
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಮಾದರಿ:
ಒಸಿ ವತ್ಲಾ = ಕೊಂಚ ಜರುಗಿಕೊ
ಒಸಿಯೊತ್ಲಾ ( ಒಸಿ ಒತ್ಲಾ ) = ಕೊಂಚ ಒತ್ತು!
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
'ಒ(ವ)ತ್ತು ' ಶಬ್ದದಲ್ಲಿ ಒತ್ತಡವೂ ಬಲಪ್ರಯೋಗವೂ ಇದೆ .
move ಗೆ ಅದು ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ!
ಸರಿಸು , ಸಾಗಿಸು ಸಾಕು.
"ಕನ್ನಡದ ಪುಲ್ಲೆನಗೆ ಪರಮ ಪಾವನ ತುಳಸಿ"
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಒಹ್.. ಲಿನಕ್ಸಿನ 'mv -f' ಗೆ ಕನ್ನಡದ 'ವತ್ತು' ಬಳಸಿ ಅಂತನ್ತೀರ?
mv -f ಅಂದ್ರೆ forcefully move the file
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಸಾರ್..
ವತ್ತು ಎಲ್ಲ ಕಡೆ ಹೇಳಲ್ಲ, ಅದು ಬೇಡ...
"ಸರಿಸು, ಜರುಗಿಸು" ಇವು ಸರಿ..
ಆದರೆ
ಸಾಗು, ಸಾಗಿಸು ಅಂದರೆ...move ಅಂತ ಅನ್ನೋದುಕ್ಕಿಂತ, ಹೆಚ್ಚು proceed, advancement, carry on, move forward ಅಂತ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೀವಿ ಅಲ್ವಾ!
"ಮರದ ದಿಮ್ಮಿಗಳನ್ನು ಆನೆಯ ಮೇಲೆ ಸಾಗಿಸುವರು" ಹೇಗೆ ಅಲ್ವಾ ಇದನ್ನೆ ಬಳಸೋದು.
ಆದರೆ
"ಕೊಂಚ ಸಾಗಿ" ಅಂದರೆ "ಕೊಂಚ ಸರಿರಿ" ಅಂತ ಅಲ್ಲ!
Ka. sāgu to go, move forward, proceed, advance, continue in time, last, come upon with grievous effect (as trouble), be brought about, achieved, or accomplished;
sāgu, sāga advance, improvement, cultivation, tillage;
sāgavaḷi, sāguvaḷi cultivation;
sāgisu to cause to go or go on, carry on, cause to proceed or advance, perform or do, conduct, carry on, manage, convey, sustain, maintain, foster, nourish, cultivate.
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
"ಹೇಗೆ ಅಲ್ವಾ" ಇದು "ಹೀಗೆ ಅಲ್ವಾ" ಅಂತ ಅಂದ್ಕೊಳ್ಳಿ
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಮಹೇಶ್,
ಬರೆದು ಪ್ರಕಟಿಸುವ ಮೊದಲು ತಿದ್ದಿ,ನಂತರವೇ ಪ್ರಕಟಿಸಿ ಎಂದು ನನ್ನ ಪುಕ್ಕಟೆ ಸಲಹೆ:)
*ಅಶೋಕ್
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪದದಲ್ಲಿ, ನಮ್ಮ ಕಮೆಂಟನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಮರುನುಡಿಯುವ ಮುನ್ನ ತಿದ್ದುವ ಸವಲತ್ತು ಇತ್ತು. ಅದು ನನಗೆ ಅಲುವಾಟವಾಗಿದೆ.
ಆ ಸವಲತ್ತನ್ನೇಕೆ ತಗೆದರೋ ತಿಳಿಯದು.
ನಾನು ಎರಡೆರಡು ಸರತಿ ನೋಡೇ ಸಬ್ಮಿಟ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಆದರೂ ಕೆಲವು ಕಣ್ತಪ್ಪಿ ಬಿಡುತ್ತಿವೆ. ಮನ್ನಿಸಿ.
ಮುಂದಿನ ಕಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಸಬ್ಮಿಟ್ಟುವ ಮುನ್ನ ಮೂರ ಸರತಿ ನೋಡುವೆನು
ನಿಮ್ಮ ಬಿಟ್ಟಿ ಸಲಹೆಗೆ ನನ್ನ ಬಿಟ್ಟಿ ನನ್ನಿ!
*ಮಹೇಶ
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಒಯ್ = to carry
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ನಡೆಸು = to make something walk, to manage
ಕದಲಿಸು = to agitate, to shake
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
move = ಸರೆ
to make some thing move = ಸರೆಸು
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಸರಿ, ಜರಿ
======================================
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಶ್ರೀಕಾಂತ್ ಅವರೆ,
ಈ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ 'ಸಾಗಿಸು' / 'ಎತ್ತಿಡು' ಎನ್ನಬಹುದೇ? ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಸಮಾನಪದವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಕೇಳಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಗೆ 'ಸಾಗಿಸು'ವ ಅಥವಾ 'ಎತ್ತಿಡು'ವ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಸಹಜವಾದ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡರೆ ಉತ್ತರ (ಪ್ರಶ್ನೆಯಲ್ಲೆ) ಸಿಗುತ್ತದೆ.
ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ, ಪದಪುಂಜ, ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ತರಲು ಹಿಂದೆ ಕೆಲವೊಂದು ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎನ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಈಗೀಗ ಬೇಕಾಬಿಟ್ಟಿಯಾಗಿ (ಅಥವಾ ತೀರಾ 'ಸೂಪರ್ಫಿಶಿಯಲ್ಲಾಗಿ'
) 'ಡಬ್ಬಿಂಗ್' ಮಾಡುವುದೇ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕಾಣಬರುತ್ತದೆ.
ನೆನ್ನೆ 'ಹಸರೀಕರಣ' ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಎಲ್ಲೋ ನೋಡಿದೆ. ಕನ್ನಡದ 'ಕೆಸರೀಕರಣ' ಅನ್ನಿಸಿತು
ಪ್ರಭು ಮೂರ್ತಿ
ಉ: move ಗೆ (ಸರಿಯಾದ) ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದ ಏನು ?
ಹೆಸರೀಕರಣ ಅನ್ನೋದು ಸರಿಯಲ್ಲ. ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗೆ ಬೇರಾವುದೋ ನುಡಿಯ ವ್ಯಾಕರಣದ ಹೇರಿಕೆ.!!
ಹೆಸರಿಕೆ, ಹೆಸರಿಸುವಿಕೆ, ಹೆಸರಿಸಿಕೆ, ಹೆಸರಿಡಿಕೆ, "ಹೆಸರುಮಡುಗು", ಇವು ಸರಿಯಾದುವು, ಕನ್ನಡದ್ದೇ ತೆರದವು.
ಅಗಲೀಕರಣ ವನ್ನು, ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆ, ಅಲಗ ಹೆಚ್ಚಿಕೆ, ಅಂತ ಹೇಳಬೋದು ಅಲ್ವಾ!!
======================================