~
Re: ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು- ಆಯ್ಯೋ ...
- ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: Sunil Jayaprakash (Dec 8 2006 - 6:23pm)
- Re: ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: veereshraya (Dec 11 2006 - 11:29am)
- Re: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: ಶಶಾಂಕ (Dec 8 2006 - 11:38am)
- ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: Sunil Jayaprakash (Dec 8 2006 - 6:07pm)
- Re: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: hpn (Dec 8 2006 - 1:49am)
- Re: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: veereshraya (Dec 12 2006 - 1:47pm)
- Re: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: shreekant.mishrikoti (Dec 7 2006 - 11:40am)
- ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: Sunil Jayaprakash (Dec 7 2006 - 1:14pm)
- Re: ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು- ಆಯ್ಯೋ ... By: shreekant.mishrikoti (Dec 8 2006 - 7:42pm)
- ಉ: ಎಲ್ಲರೊಳಗೊಂದಾಗು ಮಂಕುತಿಮ್ಮ. By: Sunil Jayaprakash (Dec 11 2006 - 1:06pm)
- Re: ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು- ಸದ್ಯದ ಸ್ಥಿತಿ ಹೀಗಿರುವಾಗ ... By: shreekant.mishrikoti (Dec 8 2006 - 7:51pm)
- Re: ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು- ಸದ್ಯದ ಸ್ಥಿತಿ ಹೀಗಿರುವಾಗ ... By: Sunil Jayaprakash (Dec 9 2006 - 12:19pm)
- Re: ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: veereshraya (Dec 8 2006 - 11:08am)
- Re: ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು- ಆಯ್ಯೋ ... By: shreekant.mishrikoti (Dec 8 2006 - 7:42pm)
- ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು By: Sunil Jayaprakash (Dec 7 2006 - 1:14pm)

RSS:
Re: ಉ: ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು- ಆಯ್ಯೋ ...
ಅಯ್ಯೋ ....
ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಒಂದೊಂದೇ ಅಕ್ಷರ ಹುಡುಕಿ ಟೈಪು ಮಾಡಿದ್ದು - formatting options ನೋಡ ಹೋಗಿ ಕಳೆದು ಹೋಯಿತಯ್ಯೋ ...
ಇರಲಿ . ಉಪಾಯವಿಲ್ಲ.
ಎಲ್ಲೋ ಓದಿದೆ . ಲಿಂಕ್ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದರೆ ತಿಳಿಸಿ. ಬಹಳ ಹಿಂದೆ EEG/ ECG ಕುರಿತು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಲೇಖನ ಬರೆವವರು ವಿದುನ್ಮಸ್ತಿಷ್ಕ .... ಎಂದೇನೋ ಪದ ಬಳಸಿದಾಗ ಇಂಥವೇ ಆಕ್ಷೇಪಗಳು ಬಂದಾಗ ಅವರು ಹೇಳಿದರು. ನಮ್ಮ ಜನಕ್ಕೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿಗಿಂತ ಸಂಸ್ಕೃತ ಹತ್ತಿರ . ಜನಕ್ಕೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್
ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಅದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿವ ಕಾಲಕ್ಕೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಶಬ್ದವನ್ನೇ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಿ. ಆಗ ಈ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕ್.ಬು.ಗೆ ಹಾಕಲಿ. ಬೇಸರವಿಲ್ಲ. ಎಂದರು.
word editor ಗೂ ಹಾಗೆಯೇ editor ಎಷ್ಟು ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಗೊತ್ತು? ಪತ್ರಿಕೆಗಳ ಸಂಪಾದಕ ಎಂದುಕೊಂಡಾರು. ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಎಂದಾಗ ಸಂಸ್ಕಾರ, ಸಂಸ್ಕರಿಸು ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ಊಹಿಸಿಯಾರು.
ಇರಲಿ. ಅಂದ ಹಾಗೆ - ನೀವು ಯಾವ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಈ ವರೆಗೆ ಕನ್ನಡಶಬ್ದಕೋಶ ನೋಡಿದ್ದೀರಿ ತಿಳಿಸುವಿರಾ? ( ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಆಂಡಯ್ಯನ ಅಭಿಮಾನಿಗಳಿಗೆ , ಸಂಸ್ಕೃತ ಪಂಡಿತರಿಗೆ , ಮತ್ತು ದ್ರಾವಿಡಭಾಷಾ ಅಭ್ಹ್ಯಾಸಿಗಳಿಗಲ್ಲ) . ನವು ಹೊಸ ಶಬ್ದ ಹೇಗೆ ಕಲಿಯುತ್ತೇವೆ? ಡಿಕ್ಷನರಿ ನೋಡಿ ಕಲಿಯುವದು ತುಂಬಾ ಅಪರೂಪ. ಅಲ್ಲವೇ? ಬೆರಳು ನೋಯುತ್ತಿದೆ.. ವಿವರಿಸಲಾರೆ.
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಅನ್ನೇ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳೋಣ ಎಂದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷನ್ನೇ ಕಲಿತು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಬಳಸಿದರಾಯಿತು.ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ನ ಕನ್ನಡೀಕರಣ ಏಕೆ? (ಇಂಥ ಮಾತನ್ನು ಸಂಸ್ಕೃತಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಹಾಗೆ ೧೨ನೇ ಶತಮಾನದಲ್ಲೇ ನಯಸೇನನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ). ನಮ್ಮ ಗುರಿ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನ್ನಡ ಮನುಷ್ಯನೂ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಅನ್ನು ತನ್ನ ಅನುಕೂಲಕ್ಕೆ , ಸುಖವೃದ್ಧಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಾಗಬೇಕು" ಎಂಬುದಾಗಬೇಕೇ ವಿನಹ ಯಾವದೇ ಮಡಿವಂತಿಕೆಯಾಗಲೀ , ತೀವ್ರಭಾವನೆಯಾಗಲೀ ಸಲ್ಲದು. ಅದಕ್ಕೆ ಕನ್ನಡಿಗನಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವ ಶಬ್ದ ಬಳಸೋಣ. ಅದು ಯಾವದೇ ಮೂಲ ಹೊಂದಿರಲಿ. ತಿಣಿ ಯಂತಹ ಶಬ್ದ ಎಷ್ಟು ಕನ್ನಡ ಜನಕ್ಕೆ ಗೊತ್ತು? (ನನಗಂತೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ) ಅದನ್ನು ನೋಡಲು ಡಿಕ್ಷನರಿ ನೋಡಬೇಕೇ ? ಎಷ್ಟು ಜನ ಕನ್ನಡ ಡಿಕ್ಷನರಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ? ಎಷ್ಟು ಕನ್ನಡ ಡಿಕ್ಷನರಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಶಬ್ದದ ಅರ್ಥ ಇದೆ? ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ದ್ರಾವಿಡಿಯನ್ ಶಬ್ದಕೋಶವನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಬಳಕೆ ಅರಿಯದ ಕನ್ನಡಿಗ ಹೇಗೆ
ನೋಡಿಯಾನು ?
ನಮ್ಮ ಗುರಿ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನ್ನಡ ಮನುಷ್ಯನೂ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಅನ್ನು ತನ್ನ ಅನುಕೂಲಕ್ಕೆ , ಸುಖವೃದ್ಧಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಾಗಬೇಕು" ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳೋಣ .
"ಕನ್ನಡದ ಪುಲ್ಲೆನಗೆ ಪರಮ ಪಾವನ ತುಳಸಿ"