ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಕುಳಿಕೆ / ಕುೞಿಕೆ )
ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ
ಗುಡ್ಡು
ಪಾರ್ವತಿ/ಹಾರ್ಬತಿ
ಬಿಂಕು
ಬಸಡು/ಬಸಿಡು
ಅವುಡು-ತವುಡು
ಮೀಸಲು
ಹೆಮ್ಮಾರಿ
ಚೆಮ್ಮಾರ
ಹಸುಗೂಸು/ಪಸುಗೊಸು

- Login or register to post comments
- 525 hits
- ಈ ಪುಟವನ್ನು ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಮಾಡಿ



ಕುಳಿಕೆ / ಕುೞಿಕೆ )
ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ
ಗುಡ್ಡು
ಪಾರ್ವತಿ/ಹಾರ್ಬತಿ
ಬಿಂಕು
ಬಸಡು/ಬಸಿಡು
ಅವುಡು-ತವುಡು
ಮೀಸಲು
ಹೆಮ್ಮಾರಿ
ಚೆಮ್ಮಾರ
ಹಸುಗೂಸು/ಪಸುಗೊಸು




ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಕುಳಿಕೆ(ಕುಣಿಕೆ) ಬಿಗಿಯುವುದು ಅಂತ ಬಳಕೆ ಇದೆ. ಅಂದರೆ ಗಂಟುಹಾಕುವುದು(??)
ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ - ಬೇಲೂರಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಶಿಲಾಬಾಲಿಕೆಯ ಅಮ್ಮ
ಗುಡ್ಡು - ಗುಲ್ಡು->ಗುಡ್ಡು (??), ಕಣ್ಣುಗುಡ್ಡು
ಪಾರ್ವತಿ/ಹಾರ್ಬತಿ - ಅದು ಪಾರ್ವಿತಿ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಹೆಂಗಸು
ಬಿಂಕು - ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ತಂತಾನೇ ಉಂಟಾಗುವ ಹಾವಭಾವ
ಅವುಡು-ತವುಡು - ಇದು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಎರಡು ರೀತಿ ಇದೆ.
೧. ಅವುಡು - ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಜಾಗ(??) - ಅವುಡುಗಚ್ಚು
೨. ಆಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪದ. ಕಿವುಡು ಕಿವುಡು ಅಂದರೆ ತವುಡು ತವುಡು.
ತವುಡು - ಹೊಟ್ಟು
ಮೀಸಲು - ಈ ಜೀವ ಅವಳಿಗೆ ಮೀಸಲು
ಟೈಟಾನಿಕ್ ಹೀರೋಯಿನ್ ನನ್ನ ಚೆಲುವೆ..
) ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಿಯತಮೆ
ಹೆಮ್ಮಾರಿ - ದೊಡ್ಡ ಮಾರಿ. ಮಾರ(ಇನಿಯ, ಪ್ರಿಯತಮ)-ಮಾರಿ(ಪ್ರಿಯತಮೆ
ಚೆಮ್ಮಾರ - ಚರ್ಮದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವನು, ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಚಪ್ಪಲಿ ಹೊಲಿಯುವವನು
ಹಸುಗೂಸು/ಪಸುಗೊಸು - ಎಳೆಯದಾದ ಮಗು.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಸರಿಗಳು
ಕುಳಿಕೆ(ಕುಣಿಕೆ) = ಬಿಗಿಯುವುದು, ಗಂಟು
ಪಾರ್ವತಿ/ಹಾರ್ಬತಿ - ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಹೆಂಗಸು, ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಿತ್ತಿ
ಹೆಮ್ಮಾರಿ - ದೊಡ್ಡ ಮಾರಿ. ಮಾರ(ಇನಿಯ, ಪ್ರಿಯತಮ)-ಮಾರಿ(ಪ್ರಿಯತಮೆ) ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಿಯತಮೆ
ಮಿಕ್ಕವಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿದೆ. ಕುೞಿಕೆಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ತಿಳಿವು ಕೊಡಬಹುದು.
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಪಾರ್ವತಿ ಮತ್ತು ಪಾರ್ವಿತಿ ಎರಡು ಸರಿ
ಗೌಡತಿ/ಗೌಡಿತಿ
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ - ಗಿಳಿ+ಕೈ+ಅಮ್ಮ = ಕೈಯಲ್ಲಿ ಗಿಳಿ ಹಿಡಿದವಳು ??
ಗುಡ್ಡು ??
ಬಿಂಕು = ಬಿಗುಮಾನ = ತೋರಿಕೆಯ ಜಂಬ
ಬಸಡು/ಬಸಿಡು ??
ಅವುಡು-ತವುಡು ??
ಮೀಸಲು = ಇದು ಕನ್ನಡದ ಒರೆಯೇ (ಅರೇಬಿಕ್ ಇರಭೌದು) , ಇದಕೆ ಕನ್ನಡದ ಒರೆ ಮುಡಿಪು
ಹೆಮ್ಮಾರಿ = ಹಿರಿ+ಮಾರಿ= ದೊಡ್ಡ ರತಿ ( ಮಾರ=ಮನ್ಮಥ, ಮಾರಿ= ರತಿ
) = ರೂಪವತಿ ಅಂತಲೇ???
ಚೆಮ್ಮಾರ = ಚೆನ್+ಮಾರ = ಚೆಂದದ ಮಾರ = ಅಂದವಾಗಿರುವ ಮನ್ಮಥ = ತುಂಬ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವವ ??
ಹಸುಗೂಸು/ಪಸುಗೊಸು= ಹಸಿ+ಕೂಸು = ಆಗತಾನೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಗು.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಸರಿಗಳು
ಮೀಸಲು = ಮುಡಿಪು, ( ಮೀಸಲು ಕನ್ನಡವೇ http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.1:1:2259.burr... )
ಹೆಮ್ಮಾರಿ = ಹಿರಿಮಾರಿ
ಚೆಮ್ಮಾರ = ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ ಮಾರ, ಚಂದ ಮಾರ. ( ಚಮ್ಮಾರ = ಚಮ್ಮದ ಕೆಲಸದವನು, ತೊಗಲ ಕೆಲಸದವನು )
ಹಸುಗೂಸು = ಹಸಿ + ಕೂಸು = ಹಸಿ(fresh) ಕೂಸು(ಮಗು) = ಆಗತಾನೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಗು
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
Ka. pasi, pasu, pasir, pasur, pacce, pace, pacca, paccu, paccane greenness, yellowish colour, golden colour; young sprouts or new leaves, growing corn, freshness, unripeness, rawness, youngness;
ಹಸಿ ತರಕಾರಿ ಎನ್ನವಲ್ಲಿಯ ಭಾವಕ್ಕೂ ಹಸಿ ಮೈ ಎನ್ನುವಲ್ಲಿಯ ಭಾವಕ್ಕೂ ತುಸು ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. ಹಸಿ ಮೈ ಎಂದರೆ ಇನ್ನೂ ಒಡ್ಡಾಗದ/ಪಕ್ಕಾಗದ ಮೈ. ಹಸುಗೂಸು ಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಹಸುಕಂದ ಎಂಬ ಬಳಕೆಯೂ ಇದೆ. ಇದನ್ನು ಆಗತಾನೇ ಹುಟ್ಟಿದ ಕಂದ ಎನ್ನಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆಗತಾನೇ ಹುಟ್ಟಿದ ಕೂಸು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಹಸುಗೂಸೇ. ಆದರೆ ಹಸುಗೂಸುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಆಗತಾನೇ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ.
ಕೊಳಂಬೆ ಪುಟ್ಟಣ್ಣಗೌಡರ ನಿಘಂಟು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪಸುಳೆತನ - ಎಳವೆ - ಬಾಲ್ಯ. ಬೇಕಿದ್ದವರು ನೋಡಬಹುದು.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಸರಿ.. ಎಳೆದುದಾದ ಅಂದ್ರೆ ?
ಎಳೆತಾದ ಸರಿ ಅಲ್ವಾ?
ಎಳೆದು, ಎಳೆತು ಇದಕ್ಕೆ ಬೇರೆತನವುಂಟಲ್ಲ.
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಎಳೆದುದಾದ ಇದು ಎಳೆಯದಾದ ಅಂತ ಇರಬೇಕು
ಎಳೆಯದು = ಎಳೆತು ಸರಿ... !!
ಆದರೆ ಹಸಿ = ಎಳೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ.
ಹಸಿ = fresh/
ಎಳೆ(ಎೞೆ) = young.
ಈ ಬೇರೆತನಕ್ಕಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು.
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಮಹೇಶ,
'ಎಳೆ'ಯೇ ಸರಿಯಾದ ರೂಪವಿರಬೇಕು. ಸಹೋದರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲೂ ಇರುವುದು 'ಇಳೆಯ' ಎಂದೇ. 'ಇೞೆಯ' ಎಂದಲ್ಲ.
ಉದಾ: ೧.ಇಳೆಯ ರಾಜಾ[ತ]
೨.ಇಳೆಯ ಮಗನ್[ಮ]
______________________________
ಮುಟ್ಟುತಲೆ ಗುರಿ ತಾನ್ ದೂರವಾಗುತಿರಲಿ!
ಕೃಷ್ಣ ಪ್ರಕಾಶ ಬೊಳುಂಬು
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಬೊಳುಂಬು ನನ್ನಿ
ನೀವು ಹೇಳಿದುದು ಸರಿ. ಎೞಿ ಅಲ್ಲ
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:516.burro...
ಆದರೆ ಹಸಿ ಮತ್ತು ಎಳೆ ಗಳಿಗೆ ಕೊಂಚ ಬೇರ್ಪುಂಟು ( ಬೇರ್ಪು = ವ್ಯತ್ಯಾಸ, ಬೇರೆತನ )
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಇಳೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಪೃಥ್ವಿ, ಭೂಮಿ ಎಂಬ ಅರ್ಥವೂ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ, ಕೃಷ್ಣಪ್ರಕಾಶರೇ ? ಇಳೆಯ ರಾಜ=ಪೃಥ್ವಿರಾಜ
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಇಳೆ/ಇಡಾ = ಭೂಮಿ ಸಂಸ್ಕೃತದಲ್ಲಂತೂ ಇದೆ.
ಇಳೆಯರಾಜ = ಯುವರಾಜ ( ಇದಂತು ನಿಕ್ಕುವ ).
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ida ida, ila ila, ila (p. 043) [ ilâ ] f. libation; prayer; goddess of devotion; earth; -vat, a. refresh ing, quickening.
-pracitcal Sanskrit Dictionary macdonell
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=earth&display=simple&...
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ನಾನು ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಗಮನಿಸಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಎಲ್ಲರೂ ಗಮನಿಸಿ.
೧. ಹಸಿ ತರಕಾರಿ - fresh ತರಕಾರಿ
೨. ಮುಂಜಿ ಅಥವಾ ಮದುವೆ ಆಗುವಾಗ ಹಸಿಮೈ ಎಂಬ ಬಳಕೆಯಾಗುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. ಅದು ಫ್ರೆಶ್ ಮೈ ಅಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಆಯಾ ಚಟುವಟಿಕೆಗೆ ಒಡ್ಡಿಕೊಳ್ಳದ ಮೈ.
ಹೌದು. ಹಸಿ ಮತ್ತು ಎಳೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ. ಹೇಗೆಂದರೆ, ಹಸಿ ಎಂಬುದು ಎಳೆಯದಾದ ಎಂಬುದನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಂತಹ ಪದ. ಆದರೆ "ಎಳೆ" ಸೀಮಿತ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹಸಿ ಪದದ ಹರಿವು(ವ್ಯಾಪ್ತಿ) ಹೆಚ್ಚು. ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಗಲಿ, ಕಡೇಪಕ್ಷ, ಪುಟ್ಟಣ್ಣಗೌಡರ ಕಸ್ತೂರಿ ಕೋಶ ಅಥವಾ ಡ್ರಾವಿಡಿಯನ್ ಎಟಿಮಾಲಜಿಕಲ್ ಡಿಕ್ಷನರಿಯನ್ನಾದರೂ ನಂಬಬಹುದಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ಕಡೆಯಂತೂ ಹಸುಗೂಸು ಅಂದರೆ ಎಳೆ ಮಗು ಅಂತಲೇ ತಿಳಿವು. ಆಗ ತಾನೇ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಗುವಿಗೆ ಅಥವಾ ತುಂಬಾ ತುಂಬಾ ಎಳೆಯದಾದ ಮಗುವಿಗೆ ಹಾಲುಗೂಸು/ಹಾಲುಕಂದ ಅಂತಾರೆ.
ಪಸು - rawness, youngness. "ಪಸು" ಎಂಬುದನ್ನು ಗುಣವಾಚಕವಾಗಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಫ್ರೆಶ್ ಅಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಅರ್ಥಗಳೂ ಬರುತ್ತದೆ.
Ka. pasu, pasir, pasur, pacce, pace, pacca, paccu, paccane greenness, yellowish colour, golden colour; young sprouts or new leaves, growing corn, freshness, unripeness, rawness, youngness.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಸುನಿಲ್,
ಹೌದು, 'ಇಳೆಯ ರಾಜ' ಎಂದು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಆದರೆ ತಮಿಳಿನ 'ಇಳೆಯ ರಾಜ' ಮಹೇಶ ಹೇಳಿದಂತೆ 'ಯುವರಾಜ' ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. 'ಇಳಾ' ಸಂಸ್ಕೃತ ಮೂಲದ್ದು.
'ಪಚ್ಚ್ರೆ' ಕನ್ನಡ ಪದವೇ, ಸಹೋದರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲೂ ಇದೆ.(ನೀವು ಕೊಟ್ಟ ಕೊಂಡಿಯೂ 'ಪಸು'ವಿಗೆ 'ಪಚ್ಚ್ರೆ' ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ)
ಹವ್ಯಕದಲ್ಲಿ 'ಹಸಿನೀರು' ಎಂದರೆ ಕಾಯಿಸದ ನೀರು, ತಣ್ಣೀರು ಎಂಬ ಅರ್ಥಗಳಿವೆ.
______________________________
ಮುಟ್ಟುತಲೆ ಗುರಿ ತಾನ್ ದೂರವಾಗುತಿರಲಿ!
ಕೃಷ್ಣ ಪ್ರಕಾಶ ಬೊಳುಂಬು
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಬೊಳುಂಬು ಅಬ್ಯಾಆ
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ( ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಹೆಸರಿಲ್ಲ, ಆದರೂ ಅದು ಸಾಮನ್ಯವಾಗಿ ಓದುವ, ಬರೆಯುವ ಕನ್ನಡಕ್ಕಿಂತ ಬಲು ಬೇರೆ ) ಹಸಿಹಸಿ ಅಂದ್ರೆ ಒದ್ದೆಯಾದ, ತೊಯ್ದ ಅಂತ ತಿಳಿವೂ ಇದೆ.
ಹಸಿಹಸಿ ಬಟ್ಟೆ = ಒಣಗದ ಬಟ್ಟೆ
ನೀವು ಹೇಳಿದ ಹಸಿನೀರು ಕೂಡ ಚಲುವಾದ ಬಳಕೆ!! ಹಸಿನೀರು = fresh water
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ನನ್ನಿ ಕೃಷ್ಣಪ್ರಕಾಶ ಬೊಳಂಬು, ಈ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯೋಗಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿದಷ್ಟೂ ನಮಗೇ ಒಳ್ಳೆಯದು. ನಮ್ಮಕಡೆ "ಹಸಿನೀರಿಗಿಂತ" "ಹಸಿಹಾಲು" ಎಂಬ ಬಳಕೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಇದೆ. ಕಾಯಿಸದ ಹಾಲು. ಈ "ಹಸಿಹಾಲು", "ಹಸಿನೀರು" ಎನ್ನುವಲ್ಲಿಯ "ಹಸಿ" ಎಂಬುದು ಫ್ರೆಶ್(fresh) ಅಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ rawness ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ತಿಳಿಯುತ್ತೇನೆ.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಇನ್ನೊಂದು ಹಸಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಮರೆತಂತೆ ಕಾಣುತ್ತೆ - ಬಾಣಂತಿ ಯರಿಗೆ ಹಸಿಮೈಯವಳು ಅಂತಾರೆ - ಒಂದು ಹಸುಗೂಸಿನ ತಾಯಿ ಅಂತ ಇರಬಹ್ಸುದು. ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ delicate ಅನ್ನುವ ಅರ್ಥ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ತೋರುತ್ತದೆ ಇದರಲ್ಲಿ. (ಹಸಿಮೈಗೆ ನಂಜಾಗುತ್ತೆ ಇತ್ಯಾದಿ). ಹಸಿ ಪದಾರ್ಥಗಳು (ತರಕಾರಿಯೇ ಇರಬಹುದು, ಅಥವಾ ಮಡಿಕೆಯೇ ಇರಬಹುದು) - ಸುಲಭವಾಗಿ ಹಾಳಾಗಬಹುದು ಅನ್ನುವ ಕಾರಣದಿಂದ ಬಂದವೇ ಇವು? ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
-ಹಂಸಾನಂದಿ
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಕುಳಿಕೆ / ಕುೞಿಕೆ = ಗಂಟು,
೨)ಕುೞಿ = sit. ಕುೞಿಕೆ ಕುಳಿಯಲು ಬಳಸುವುದು.
ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ = ಶುಕಪಾಣಿನಿ
ಗುಡ್ಡು = ಗುಂಡು, ದುಂಡಗೆ ಇರುವುದು. ಕಣ್ಣುಗುಡ್ಡು, ಗುಡ್ಲು
ಪಾರ್ವತಿ/ಹಾರ್ಬತಿ = ಹಾರ್ಬ/ಪಾರ್ವ( ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ) => ಹಾರ್ಬತಿ/ಪಾರ್ವತಿ = ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಿತ್ತಿ
ಬಿಂಕು = ಮೋಸ, crookedness, dishonesty, guile.
ಬಸಡು/ಬಸಿಡು = that which is pointed, sharp, keen; ಮೊನೆ
ಅವುಡು-ತವುಡು = grain-husk = ಕಾಳು-ಹೊಟ್ಟು
ಮೀಸಲು = ಕಾಯ್ದಿರಿಸಿದ/reserved
ಹೆಮ್ಮಾರಿ = ಹಿರಿಮಾರಿ
ಚೆಮ್ಮಾರ = ಚೆನ್ನಾದ ಮಾರ
ಹಸುಗೂಸು/ಪಸುಗೊಸು = ಹಸಿಯಾದ ಕೂಸು = newborn
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ತವುಡು - ಹೊಟ್ಟು , ನಾವು ತವುಡು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ.
ಚೆಮ್ಮಾರ - ಇದು ಚರ್ಮಗಾರದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀತು.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
"ಚೆಮ್ಮಾರ - ಇದು ಚರ್ಮಗಾರದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀತು."
ಸಂಗನ
ಚಮ್ಮಾರ = ಚರ್ಮಗಾರ.
ಇದು ಚೆಮ್ಮಾರ!! ಚೆಚೆ!!
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಅಕ್ಕಿ ಮಾಡುವಾಗ ಭತ್ತದ ಹೊಟ್ತನ್ನು ಬೆರ್ಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಭತ್ತದ ಹೊಟ್ಟನ್ನು ತುಳುವಿನಲ್ಲಿ ತೌಡು (ತವುಡು) ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಕಿವುಡು ಕಿವುಡು ಅಂದರೆ, ತವುಡು ತವುಡು ಅಂದರಂತೆ
ಅನ್ನೋ ಗಾದೆಯೇ ಇದೆ!
-ಹಂಸಾನಂದಿ
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಯಪ್ಪಾ ಮಹೇಶ, ನಿನಗೆ ಅದು ಹೇಗೆ ಹೇಳಬೇಕೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ, ಹಸುಗೂಸು newborn ಅಲ್ಲ ಅಂತ ಬಿಡಿಸಿ ಬಿಡಿಸಿ ಹೇಳಿದರೂ, ನಿನ್ನ ಹಟಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದು ಮೊಂಡುತನ ಮಾಡಿ, ನಿನ್ನ ಪೂರ್ವಾಗ್ರಹ ನಂಬಿಕೆಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗದೆ ತಪ್ಪು ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹರಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ. ನೀನು ಪದೇ ಪದೇ ಬಳಸುವ ಡ್ರಾವಿಡಿಯನ್ ಎಟಿಮಾಲಜಿಯೇ ಪಸು ಎಂದರೇನು ಅಂತ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ. ಹಾಗಾದರೆ, ನೀನು ಬೇರೆಯವರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿಗೆ ಇಷ್ಟೇನಾ ಮನ್ನಣೆ ಕೊಡುವುದು.
ಇದು ಸಾಲದೆಂಬಂತೆ, ನಾನು ಬರೆದುದರಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಜಡ್ಜ್ಮೆಂಟ್ ಕೊಡುವ ಹಾಗೆ...
ಅಂದಹಾಗೆ, ಅದು ನೀನು ಹೇಳಿದ ಹಾಗೆ ಬಸಡು/ಬಸಿಡು ಅಲ್ಲ, ಅದು ಬಸದು/ಬಸಿದು.
Ka. basi to be pointed, sharpened; point, sharpen; n. tongue of a balance; basadu, basidu that which is pointed, sharp, keen; base small pointed object that sticks in the ground.
ಸುಮ್ಮನೆ ಪೂರ್ವಾಗ್ರಹ ಪೀಡಿತನಾಗಿ ಓದುಗರಿಗೆ ತಪ್ಪು ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿ ಹರಡಬೇಡ. ನೀನೇ ಅಲ್ಲವೇ ತಪ್ಪು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ದೊಡ್ಡಗುಣ - ಇದು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ! ಎಂಬ ಚೊಕ್ಕವಾದ ಬರಹವನ್ನು ಸಂಪದಿಗರಿಗೆ ನೀಡಿದ್ದು.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಸರಿಯಪ್ಪ ಸುನಿಲ
!!
ನಿನಗೆ ಏನಾರ ಹೇಳಿದ್ರೆ ನೀನು ವೈಯುಕ್ತಿಕ ವಿಷಯ ಏತ್ತುತ್ತೀಯ ಅಂದುಬಿಡ್ತೀಯ, ಅದ್ಯಾವ ಗ್ರಾಚಾರ ನಂಗೆ!!
ನಿಂಗೆ ಏನು ಹೇಳಲ್ಲ ಬಿಡು!! ಕುಳಿರಾಗಿರಿ tension ಬೇಡ!!
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಗೆಳೆಯರೆ,
ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ = ಬೇಲೂರಿನಲ್ಲಿರುವ ಶಿಲಾಬಾಲಿಕೆಯ "ಅಮ್ಮ" ಅಂತ ಹೇಳಿದ್ದು
:ಗಪ್ ಚುಪ್: ಇವಳು ಗಿಳಿಗೈಯವಳು, ಇವಳ ಅಮ್ಮ ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ
ಅವಳು ಹೇಗಿದ್ದಾಳೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ - ಬೇಲೂರಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಶಿಲಾಬಾಲಿಕೆಯ ಅಮ್ಮ ಅಂತ ನಾನು ಏಕೆ ಹೇಳಿದ್ದೆ ಗೊತ್ತೇ ? ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ. ಇವಳು ಬೇಲೂರಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಳೆ. ಇವಳನ್ನು ಅಮ್ಮ ಅಂತ ಹೇಗೆ ಹೇಳಲಿ
ಕೃಪೆ - ಈ ಪಾಪೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲೊಬ್ಬರ ಬ್ಲಾಗಿಗೆ ಲಿಂಕ್ ನೀಡಿದ್ದರಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಆದಾಗ ನಾನೇ ಬೇಲೂರಿನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಬಾಲಿಕೆಯರನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರ್ತೀನಿ
ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡ ನಾಡು ಅದೆಷ್ಟು ಸುಂದರ ಅಲ್ಲವೇ. ನಾವುಗಳೇ ಈ ನಾಡಿನ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ರಾಯಭಾರಿಗಳು.
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಉತ್ತರ ಕರ್ನಾಟಕದ ಕಡೆ, ಯಾರಾದರೂ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಯಾಕೋ, ತೌಡು ಕುಟ್ಟಾಕತ್ತೀಯೇನ್?" ಅಂತ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
Visit my blog:
http://kannada-nudi.blogspot.com
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ದೋಭಿರ್ಯುಕ್ತಾ ಚರ್ತುಭಿಃ ಸ್ಫಟಿಕಮಣಿಮಯೀಮಕ್ಷಮಾಲಾಂದಧಾನಾ
ಹಸ್ತೇನೈಕೇನ ಪದ್ಮಂ ಸಿತಮಪಿಚ ಶುಕಂ ಪುಸ್ತಕಂ ಚಾಪರೇಣ
ಭಾಸಾ ಕುಂದೇಂದುಶಂಖಸ್ಫಟಿಕಮಣಿನಿಭಾ ಭಾಸಮಾನಾsಸಮಾನ
ಸಾ ಮೇ ವಾಗ್ದೇವತೇಯಂ ನಿವಸತು ವದನೇ ಸರ್ವದಾ ಸುಪ್ರಸನ್ನ.
ನಾಲ್ತೊಳೊಳು ಪಟಿಕವಣಿಯ ಜಪಸರವೊಂದುಗೈಯೊಳು
ಬೆಳ್ತಾವರೆ ಗಿಳಿ ಹೊತ್ತಗೆಗಳ ಮಿಕ್ಕ ಮುಗ್ಗೈಯೊಳು ಹಿಡಿದು
ಮಲ್ಲೇ ಚಂದಿರ ಸಂಕ ಪಟಿಕದ ಹೊಳಪಿಂದ ಮಿನುಗಿ ನಗುತಾ
ಆ ಮಾತೊಡತಿ ನೆಲೆಸಲಿ ನನ್ನ ನಾಲಗೆಯೊಳು ಎಂದೂ
ಅನುವಾದ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ ಮಹೇಶರೆ!
ಕೊನೆಯ ಸಾಲನ್ನು
ನೆಲೆಸಲೆನ್ನ ನಾಲಗೆಯಲಿ ಆ ಮಾತಿನೊಡತಿ ಎಂದೆಂದೂ
ಎಂದು ಮಾರಿಸಿದರೆ, ದ್ವಿತೀಯಾಕ್ಷರ ಪ್ರಾಸವೂ ಕೂಡಿಬರುತ್ತೆ (ಳ, ಲ ಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲ್ಲ ಕವಿಗಳೂ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರಲ್ಲ ಹೇಗಿದ್ದರೂ!)
-ಹಂಸಾನಂದಿ
-ಹಂಸಾನಂದಿ
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ
ಗಿಳಿಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದವಳು ಅಮ್ಮ = ಶುಕಪಾಣಿ
"ನಮ್ಮ ಶೃಂಗೇರಿ ಶಾರದೆಯೇ ಈ ಗಿಳಿಗೈಯಮ್ಮ"
ಇಲ್ಲಿದೆ ನೋಡಿ ಶ್ಲೋಕ
ದೋಭಿರ್ಯುಕ್ತಾ ಚರ್ತುಭಿಃ ಸ್ಫಟಿಕಮಣಿಮಯೀಮಕ್ಷಮಾಲಾಂದಧಾನಾ
ಹಸ್ತೇನೈಕೇನ ಪದ್ಮಂ ಸಿತಮಪಿಚ ಶುಕಂ ಪುಸ್ತಕಂ ಚಾಪರೇಣ
ಭಾಸಾ ಕುಂದೇಂದುಶಂಖಸ್ಫಟಿಕಮಣಿನಿಭಾ ಭಾಸಮಾನಾsಸಮಾನ
ಸಾ ಮೇ ವಾಗ್ದೇವತೇಯಂ ನಿವಸತು ವದನೇ ಸರ್ವದಾ ಸುಪ್ರಸನ್ನ.
ನಾಲ್ತೊಳೊಳು ಪಟಿಕವಣಿಯ ಜಪಸರವೊಂದುಗೈಯೊಳು
ಬೆಳ್ತಾವರೆ ಗಿಳಿ ಹೊತ್ತಗೆಗಳ ಮಿಕ್ಕ ಮುಗ್ಗೈಯೊಳು ಹಿಡಿದು
ಮಲ್ಲೇ ಚಂದಿರ ಸಂಕ ಪಟಿಕದ ಹೊಳಪಿಂದ ಮಿನುಗಿ ನಗುತಾ
ಆ ಮಾತೊಡತಿ ನೆಲೆಸಲಿ ನನ್ನ ನಾಲಗೆಯೊಳು ಎಂದೂ
( ಕನ್ನಡಯಿಸು ಸರಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮನ್ನಿಸಿರಿ )
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !
ಉ: ಇವು ಏನು ಹೇಳಿರಿ ( ಕನ್ನಡದ ಒರೆಗಳು ) - 2
font ಅಲ್ಲಿ ಎಡವಟ್ಟು.
====================================
ತಿಳಿದಷ್ಟು ತಿಳಿಯಾಗುವುದು ತಿಳಿವು !