ಪರ ಭಾಷೆಗಳ ಗೀತೆಗಳ ಅರ್ಧಂಬರ್ಧ ಅನುವಾದ / ಭಾವಾನುವಾದ - ಭಾಗ 28

ಪರ ಭಾಷೆಗಳ ಗೀತೆಗಳ ಅರ್ಧಂಬರ್ಧ ಅನುವಾದ / ಭಾವಾನುವಾದ - ಭಾಗ 28

ಈ ಅರ್ಧಂಬರ್ಧ/ಪೂರ್ತಿ ಅನುವಾದ/ಭಾವಾನುವಾದಗಳನ್ನು ಮೂಲ ಹಾಡಿನ ಧಾಟಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಮಾಡಿರುವ ಕಾರಣ ನೀವು ಮೂಲ ಧಾಟಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಇವನ್ನು ಹಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.

245) ಮೂಲ ಹಾಡು:- ಜೋ ವಾದಾ ಕಿಯಾ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ :
ಮಾತು ಕೊಟ್ಟ ಮೇಲೆ
ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು
ಲೋಕ ಬೇಡೆಂದರೂ
ಆ ದೇವ್ರೆ ಬೇಡೆಂದರೂ
ನೀನು ಬರಲೇಬೇಕು

246) ಮೂಲ ಹಾಡು:- ಕಸಮೆ ವಾದೇಂ ಪ್ಯಾರ ವಫಾ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ : 
ಪ್ರೇಮ ಪ್ರೀತಿ ಆಣೆ ವಚನ
ಎಲ್ಲ ಬರಿಯ ಶಬ್ದಗಳು
ಯಾರಿಗೆ ಯಾರೂ ಸಂಬಂಧ ಇಲ್ಲ
ಎಲ್ಲ ಬರಿಯ ಶಬ್ದಗಳು

247) ಮೂಲ ಹಾಡು : ತುಝೆ ದೇಖಾ ತೋ ಏ ಜಾನಾ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ : 
ನಿನ್ನ ಕಂಡಾಗ ನನಗನಿಸಿತು
ಪ್ರೀತಿ ತಾ ಒಂದು ಮರುಳಾಟ ಅಂತ
248) ಮೂಲ ಹಾಡು :  ಹಮ್  ಪ್ಯಾರ ಕರನೇ ವಾಲೇ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ : 
ನಾವು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುವವರು
ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೆದರದೋರು
ಹೊಟ್ಟೆ ಉರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರ
ಹೊಟ್ಟೆ ಉರಿಸೋರು
ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕೋರು ನಾವು
ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಯೋರು

249) ಮೂಲ ಹಾಡು :  ಸಾರೀ ಸಾರೀ ರಾತ ತೇರಿ ಯಾದ್ ಸತಾಯೆ
ನನ್ನ ಅನುವಾದ : 
ಇಡೀ ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲ ನಿನ್ನ ನೆನಪೆನ್ನ ಕಾಡಿದೆ
ಪ್ರೀತಿಯ ಕಾರಣ ಬರಲಿಲ್ಲ ನಿದಿರೆ
ಬರಲಿಲ್ಲ ನಿದಿರೆ

250) ಮೂಲ ಹಾಡು :  ಬೇಕರಾರ ಕರಕೆ ಯೂ ನ ಜಾಯಿಯೆ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ : 
ಮರುಳು ಮಾಡಿ ನನ್ನನು
ಹೀಗೆ ಹೋಗಬೇಡವೇ
ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಆಣೆ ಇಹುದು
ಮರಳಿ ಬಾರೆ ನೀ

251) ಮೂಲ ಹಾಡು :  ತಾರೀಫ ಕರೂಂ ಕ್ಯಾ ಉಸಕೀ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ : 
ನಾ ಹೊಗಳಲಿ  ಹೇಗೆ ಅವನ
ನಿನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನ

252) ಮೂಲ ಹಾಡು :  ತುಮ್ಹಾರೇ ದಿಲ್ ಹಮಾರೇ ಪಾಸ್ ಹೈ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ : 
ನಿನ್ನ ಹೃದಯ ನನ್ನಲ್ಲಿದೆ
ನನ್ನ ಹೃದಯ ನಿನ್ನಲ್ಲಿದೆ

253) ಮೂಲ ಹಾಡು :  ಆಫರೀ ಆಫರೀ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ :  ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯ ಹೊಗಳುವುದು ಸಾಧ್ಯ ಇಲ್ಲ
ಅದು ದೈವಿಕ , ಅದು ದೈವಿಕ

254) ಮೂಲ ಹಾಡು :  ತೂ ಮಿಲೆ ದಿಲ ಖಿಲೆ

ನನ್ನ ಅನುವಾದ : 
ನೀನೊಲಿದೆ
ಬಾಳು ಬಂಗಾರವೇ
ಬದುಕೋಕೆ
ಬೇಕು ಇನ್ನೇನು ,

Rating
Average: 4 (1 vote)