ಬಿಂದಿಗೆಯ ಸದ್ದು
ಸುನಿಲ್ ಜಯಪ್ರಕಾಶ್ ಅವರು ಭರತೇಶ ವೈಭವದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತ, ಒಂದು ಸಂಸ್ಕೃತ ಶ್ಲೋಕದ ಪ್ರಸ್ತಾಪ ಮಾಡಿ, ಅದನ್ನು ಕನ್ನಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂದರು. ನನ್ನ ಪ್ರಯತ್ನ ಇಲ್ಲಿದೆ ನೋಡಿ:
ರಾಮನಭಿಷೇಕಕ್ಕೆ ನೀರನ್ನು ತರುತಿರುವ
ಯುವತಿಯು ಕೈಯಿಂದ ಬಿಂದಿಗೆಯು ಬಿದ್ದಾಗ
ಮೆಟ್ಟಿಲಿನ ಮೇಲುರುಳುತ್ತ ಮಾಡಿತದು ಸದ್ದನ್ನು
ಠಾ ಠಣ್ ಠ ಠಣ್ ಠಣ್ ಠ ಠ ಠಣ್ ಠಣಿರೆಂದು
रामाभिषेके जलमाहरान्त्याः
हस्ताच्य्तो हेमघटो युवत्याः
सोपानमासाद्य करोति शब्दम्
ठा ठं ठ ठं ठं ठ ठ ठं ठ ठं ठः
(ಕಾಳಿದಾಸನದೆಂದು ಹೇಳಲಾದ ಒಂದು ಸಂಸ್ಕೃತ ಶ್ಲೋಕ - ಅನುವಾದ ನನ್ನದು)
ಈ ರೀತಿಯ ಪದ್ಯಗಳಿಗೆ ಸಮಸ್ಯಾ ಪೂರಣ ಪದ್ಯಗಳೆಂದು ಹೆಸರು. ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಕೊಟ್ಟಾಗ, ಪದ್ಯದ ಉಳಿದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಕವಿ ಪೂರಯಿಸಬೇಕು.
ಇಲ್ಲಿ, ಠಾ ಠಂ ಠ ಠಂ ... ಹೀಗೆ, ಅರ್ಥವಿರದಂತಹ ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವಾಗ ಕವಿ ಅದನ್ನು ಜಾಣ್ಮೆಯಿಂದ ಮೊದಲ ಮೂರು ಸಾಲು ಬರೆದು, ಅದಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಅರ್ಥ ಕಲ್ಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.
ಸಮಸ್ಯಾಪೂರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವವರು, ಈ ಎರಡು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಬರಹಗಳನ್ನು ಓದಬಹುದು.
ಸತ್ತವಳೆದ್ದು ಹೋದರೇನಿದು ವಿಚಿತ್ರ? : http://neelanjana.wordpress.com/2007/10/11/
Gouri Cooks Beef:
http://neelanjana.wordpress.com/2007/10/04/gouri-cooks-beef/
(ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಸಂಪದದಲ್ಲಿ ಈ ಮೊದಲೇ ಚರ್ಚೆ ಆಗಿದೆ)
-ಹಂಸಾನಂದಿ